ဖုန္းနဲ႕ စာပို႕တဲ့အခါ သတိျပဳဖြယ္အခ်က္မ်ား (B sure 2 send rite msg or ull b sorry by Tom Hayton)
ဖုန္းဆက္ဖို႕ အဆင္မသင့္တဲ့အခါ ဖုန္းနဲ႕ (SMS) ပို႕ေလ့႐ွိၾကပါတယ္။ အလုပ္အတြက္ SMS သံုးရင္ ဘာေတြကို သတိထားသင့္သလဲ။
ေအာက္ေဖာ္ျပပါ SMS ေတြ အျပန္အလွန္ ပို႕ထားတာကို ၾကည့္ပါ။
A: Will u b in klcc area around 2:30pm 2day?
ကေန႕ ေန႕လည္ ၂ခ်က္ခြဲေလာက္ klcc ဘက္ကို လာဖို႕ ႐ွိလား။
B: Might be, whos askin?
႐ွိႏိုင္ပါတယ္၊ ေမးတာ ဘယ္သူလဲ။
A: Oh like that la. Delete my number huh?
ေၾသာ္ ဒီလိုလား၊ ငါ့နံပါတ္ကို ဖ်က္ပစ္လိုက္တယ္ ေပါ့ေလ။
B: Haha no ? I was just being silly. Obviously I know its YOU! Watcha up2?
ဟားဟား မဟုတ္ပါဘူး။ ေနာက္တာပါ။ မင္းမွန္းသိပါတယ္။ ဘာေတြလုပ္ေနလဲ။
A: Hmph ... Dont think I cant recognise a cover line when i c one! ;P Am good thanx. Goin 2b in your hood l8er4 an event, wanna meet up?
အင္း ခုမွ မုန္လာဥလုပ္ေနတာ မသိဘူးေအာက္ေမ့လား။ (သေဘာက်ေသာသေကၤတ) အဆင္ေျပပါတယ္။ ပြဲတစ္ခုတက္ဖို႕ မင္းတို႕ဘက္လာစရာ ႐ွိတယ္။ ေတြ႕ၾကမလား။
B: Seriously! I was tryin2convey a mafia-esque suspicious tone in my SMS n then was gna charge u $50 for extra info on myself! Bit busy but sure ...
တကယ္ေျပာတာ၊ ငါက ဖုန္းနဲ႕ပို႕တဲ့ စာမွာ မာဖီးယားစတုိင္ မသကၤာတဲ့ ေလသံမ်ိဳးနဲ႕ ေရးၿပီး ငါ့အေၾကာင္း သိခ်င္ရင္ ေဒၚလာ ၅၀ ေပးရမယ္လို႕ ေတာင္းမလို႕။ နဲနဲေတာ့ အလုပ္မ်ားတယ္။ ဒါေပမယ့္ ေတြ႕ၾကတာေပါ့။
A: Dont worry abt it ...
ကိစၥမ႐ွိပါဘူး။
B: Ill do my best2make an appearance!
လာျဖစ္ေအာင္ ႀကိဳးစားမယ္ကြာ။
A: =p (သေဘာက်ေသာသေကၤတ)
ဒီတစ္ပတ္ ေစာေစာပိုင္းက အေတာ္ခင္တဲ့ သူငယ္ခ်င္း တစ္ေယာက္နဲ႕ အျပန္အလွန္ ပို႕ခဲ့တဲ့ ျဖစ္ရပ္မွန္ SMS ျဖစ္ပါတယ္။ တစ္ေယာက္နဲ႕တစ္ေယာက္ ေနာက္ေျပာင္ၿပီး ေရးခဲ့တာကို ေတြ႕ရမွာပါ။ အျပန္အလွန္ေရးခဲ့ပံုကို ၾကည့္ရင္ SMS နဲ႕ ဆက္သြယ္ျခင္းအေၾကာင္း အဓိကအခ်က္အခ်ိဳ႕ကို ေတြ႕ရပါမယ္။ တစ္ခုခု လုပ္ေနတံုး စကားေျပာလို႕ အဆင္မေျပရင္ ွၾွ ကို သံုးေလ့႐ွိပါတယ္။ အထက္ပါ ဥပမာမွာလို ပို႕လိုက္တဲ့ ွၾွ ကို တစ္ဖက္သားက ဘယ္လို နားလည္သြားမလဲ ဆုိတာကို အျပည့္အ၀ မစဥ္းစားဘဲ ပို႕မိတတ္တယ္။
SMS ဆိုတာ ဆိုတဲ့ ‘‘Short message service’’ (ဖုန္းနဲ႕စာတိုပို႕ျခင္း) ေ၀ါဟာရကို အတိုေကာက္ ေခၚတာျဖစ္ပါတယ္။ SMS မွာ အေသးစိတ္ေတြ၊ အႏုစိတ္ အဓိပၸာယ္ေတြ မထည့္ပါဘူး။
ဥပမာမွာၾကည့္ရင္ ဘာဘဲေမးေမး ရစရာမ႐ွိဘဲ မေျဖဘူးဆိုတဲ့ လူဆိုးဂိုဏ္း ႐ုပ္႐ွင္ထဲက ဇာတ္ေကာင္ ပံုစံ စတိုင္မ်ိဳး လုပ္ၾကည့္ဖို႕ ရည္႐ြယ္တာျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ႐ႊတ္ေနာက္ေနာက္ လုပ္လုိက္တာ အဆင္ မေျပဘဲ အျခား အဓိပၸာယ္တစ္မ်ိဳးလည္း ထြက္ေနတာကို ေတြ႕ရတယ္။ အဲဒါက ဘာလဲဆိုေတာ့ သူငယ္ခ်င္းရဲ႕ ဖုန္းနံပါတ္ကို မသိေတာ့ဘူးဆိုတဲ့ အဓိပၸာယ္ပါဘဲ။ ဖုန္းနံပါတ္ မသိေတာ့တဲ့ အဓိပၸာယ္ မဟုတ္ရေၾကာင္း ျပန္ၿပီး ေျဖ႐ွင္းရပါေတာ့တယ္။ မလိုအပ္ဘဲ ႐ႈပ္ေထြးကုန္ပါတယ္။
ဒီအေျခအေနမွာ နားလည္မႈလြဲသြားလည္း သူငယ္ခ်င္းခ်င္း ျဖစ္တဲ့အတြက္ ဘာမွေတာ့ ဒုကၡေရာက္ မသြားႏုိင္ပါဘူး။ စာ႐ိုက္မွားလည္း ခင္မင္ရင္းစြဲ ျဖစ္တဲ့အတြက္ နားလည္မႈ ႐ွိၿပီးသားျဖစ္ပါတယ္။
ဒါေပမယ့္ အလုပ္သေဘာ ဆက္သြယ္ရာမွာ အမွားအယြင္းျဖစ္ႏိုင္တယ္။ ဥပမာကို ဖတ္ၾကည့္ပါ။
A: Hi Bob are u comin2day?
ေဘာ့ဘ္၊ ခင္ဗ်ား ကေန႕ လာမွာလား။
B: I cant make it im afraid.
စိတ္မေကာင္းပါဘူး၊ ကၽြန္ေတာ္မလာႏိုင္ေတာ့ဘူး။
A: U were supposed to text me!
မလာႏုိင္ရင္ ဖုန္းနဲ႕ စာတိုေလးေတာ့ ပို႕ရမွာေပါ့။
B: I did text you.
ကၽြန္ေတာ္ပို႕ခဲ့ပါတယ္။
A: I came home especially because I thought u were coming.
ခင္ဗ်ားလာမယ္ထင္လုိ႕ ကၽြန္ေတာ္ အိမ္ျပန္ေစာင့္ေနတာ။
B: Dont give me a guilt trip. I didnt ask u2do that.
စိတ္မေကာင္းျဖစ္ေအာင္ေတာ့ မေျပာနဲ႕ေလဗ်ာ၊ ခင္ဗ်ားကို ဘယ္သူက အိမ္ျပန္ေစာင့္ခုိင္းလို႕လဲ။
A: Im not. Im just saying I was waiting4u. .
စိတ္မေကာင္းျဖစ္ေအာင္ ေျပာတာ မဟုတ္ပါဘူး။ ခင္ဗ်ားကို ေစာင့္ေနေၾကာင္းသာ ေျပာတာပါ။
(? etc) (စသည္ျဖင့္)
ဆက္စပ္အေျခအေနအျပည့္အ၀ မသိရတဲ့အျပင္ ၀ါက်တိုေတြ သံုးၿပီး အေသးစိတ္အခ်က္အလက္ေတြ မပါဘဲ စာေရးတဲ့အခါ ဂ႐ုတစိုက္ စီစဥ္ေရးတာမ်ိဳး မ႐ွိတဲ့အခါ နားလည္မႈ လြဲၿပီးရင္း လြဲရင္းျဖစ္တတ္ ပါတယ္။ A က B ကို စိတ္မေကာင္းေအာင္ လုပ္ဖို႕ ရည္႐ြယ္တာ ဟုတ္ခ်င္မွ ဟုတ္မွာပါ။ ဒါေပမယ့္ အဲဒီလို အဓိပၸာယ္ေကာက္လို႕လည္း ရေနတယ္။
စာတို ပို႕ခ်ိန္နဲ႕ ျပန္ခ်ိန္ အၾကား အခ်ိန္ၾကာေနတဲ့အခါ အလုပ္မျဖစ္ေတာ SMS ေၾကာင့္ လြဲေခ်ာ္ ကုန္တတ္ပါတယ္။
A: So r we on4 2nite?
ကေန႕ည လာမွာလား။ [3 hour delay] (၃နာရီၾကာၿပီးေနာက္)
B: Sorry jus saw ur msg. Oredi made plans! Sorry!
ေဆာရီးေနာ္၊ အခုမွ မက္ေဆ့ဂ်္ကို ေတြ႕တယ္။ စီစဥ္ၿပီးသားျဖစ္ေနလို႕ ေဆာရီးေနာ္။
Predictive text can also cause problems:
ဖုန္းက စာလံုးျပည့္ေအာင္ ျဖည့္႐ိုက္ေပးတဲ့ ပ႐ိုဂရမ္ကေလး ေၾကာင့္လည္း ျပႆနာ ျဖစ္တတ္ပါတယ္။
A: Ru@home? I wanna drop by and pick up sm stuff.
အိမ္မွာလား။ လမ္းၾကံဳေနလို႕ ၀င္လာၿပီး ယူစရာ႐ွိတာေလးေတြ ယူခ်င္တယ္။
B: With my new partner. I wont be good until l8er.
ပါတနာအသစ္နဲ႕ ႐ွိေနတယ္။ ေနာက္က်မွဘဲ အဆင္ေျပမယ္။
A: WHAT?!
ဘာေျပာတာလဲ။
ဖုန္းမွာပါတဲ့ စာလံုးျပည့္ေအာင္ ျဖည့္႐ိုက္တဲ့ ပ႐ိုဂရမ္မွာ ‘‘home’’ နဲ႕ ‘‘good’’ ႏွစ္လံုးစလံုးကို ၄-၆-၆-၃ လို႕ ႐ိုက္ရပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ I wont be home until l8er. ေနာက္က်မွာ အိမ္ျပန္ေရာက္မယ္ လို႕ ႐ိုက္တာ wont be good until l8er. . ေနာက္က်မွဘဲ အဆင္ေျပမယ္။ ျဖစ္သြားတယ္။
သူငယ္ခ်င္းေတြနဲ႕ အျပန္အလွန္ စာတိုေလးေတြ ပို႕ေနရတာ တကယ္ေပ်ာ္စရာေကာင္းပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ စာတို၀ါသနာအိုး ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ အလုပ္အတြက္ ဆက္သြယ္တယ္ဆိုရင္ေတာ့ ေအာက္ေဖာ္ျပပါ အေျခအေနမ်ိဳးမွဘဲ ဖုန္းနဲ႕ စာတိုပို႕တာ သင့္ေတာ္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။
* တစ္ဖက္လူက ဖုန္းမေျပာႏိုင္ဘူးလို႕ အေသအခ်ာ သိထားတဲ့အခါ
* အခ်ိန္၊ ေန႕စြဲ၊ ဖုန္းနံပါတ္လိုမ်ိဳး ႐ိုး႐ွင္းတဲ့ အခ်က္အလက္ေတြ ပို႕ခ်င္တဲ့အခါ
* အဓိပၸာယ္လြဲသြားတာ ဒါမွမဟုတ္ စာမွား႐ိုက္မိတာေၾကာင့္ ျပႆနာ မတက္ႏိုင္တဲ့အခါ
* အတိုေကာက္ေရးတာကို တစ္ဖက္လူက နားလည္တယ္လို႕ ေသခ်ာတဲ့အခါ
* စာကို လက္ခံရတဲ့သူက ခ်က္ခ်င္း စာရေၾကာင္း အတည္ျပဳခ်က္ ျပန္မပို႕လည္း သိပ္အေရးမႀကီးတဲ့အခါ
အေရးႀကီးတဲ့ စာတိုေတြကို ပို႕ၿပီးရင္ ဖုန္းဆက္ေပးဖို႕ လိုပါတယ္။ ဖုန္းမဆက္ျခင္းျဖင့္ နားလည္မႈ လြဲႏုိင္စရာ ႐ွိပါတယ္။
SMS ဆိုတဲ့ အေခၚအေ၀ၚကိုက စာတိုလို႕ ဆိုပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ တိုတိုနဲ႕ လိုရင္းကို ႐ိုက္ရမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ တိုတိုေျပာလို႕ မၿပီးႏိုင္တဲ့ကိစၥဆိုရင္ SMS မသံုးတာက ပိုေကာင္းပါတယ္။
(Tom Hayton ၏ B sure 2 send rite msg or ull b sorry အားဆီေလ်ာ္သလို ဘာသာျပန္ဆိုထားပါသည္။ အဂၤလိပ္ဘာသာျဖင့္ ေရးသားထားေသာ မူလေဆာင္းပါးႏွင့္ အျခားစိတ္ဝင္စားဖြယ္ ေဆာင္းပါးမ်ားအား ဤေနရာတြင္ ဖတ္႐ႈႏိုင္ပါသည္။)
အထက္ပါ ေဆာင္းပါးအားကူးယူ၍ အျခား website ႏွင့္ blog မ်ားတြင္ တင္မည္ဆိုပါက www.myanmar-network.net/forum/topics/b-sure-2-send-rite-msg မွကူးယူေၾကာင္း ထည့္သြင္းေဖာ္ျပေပးပါရန္။
ေအာက္ေဖာ္ျပပါ SMS ေတြ အျပန္အလွန္ ပို႕ထားတာကို ၾကည့္ပါ။
A: Will u b in klcc area around 2:30pm 2day?
ကေန႕ ေန႕လည္ ၂ခ်က္ခြဲေလာက္ klcc ဘက္ကို လာဖို႕ ႐ွိလား။
B: Might be, whos askin?
႐ွိႏိုင္ပါတယ္၊ ေမးတာ ဘယ္သူလဲ။
A: Oh like that la. Delete my number huh?
ေၾသာ္ ဒီလိုလား၊ ငါ့နံပါတ္ကို ဖ်က္ပစ္လိုက္တယ္ ေပါ့ေလ။
B: Haha no ? I was just being silly. Obviously I know its YOU! Watcha up2?
ဟားဟား မဟုတ္ပါဘူး။ ေနာက္တာပါ။ မင္းမွန္းသိပါတယ္။ ဘာေတြလုပ္ေနလဲ။
A: Hmph ... Dont think I cant recognise a cover line when i c one! ;P Am good thanx. Goin 2b in your hood l8er4 an event, wanna meet up?
အင္း ခုမွ မုန္လာဥလုပ္ေနတာ မသိဘူးေအာက္ေမ့လား။ (သေဘာက်ေသာသေကၤတ) အဆင္ေျပပါတယ္။ ပြဲတစ္ခုတက္ဖို႕ မင္းတို႕ဘက္လာစရာ ႐ွိတယ္။ ေတြ႕ၾကမလား။
B: Seriously! I was tryin2convey a mafia-esque suspicious tone in my SMS n then was gna charge u $50 for extra info on myself! Bit busy but sure ...
တကယ္ေျပာတာ၊ ငါက ဖုန္းနဲ႕ပို႕တဲ့ စာမွာ မာဖီးယားစတုိင္ မသကၤာတဲ့ ေလသံမ်ိဳးနဲ႕ ေရးၿပီး ငါ့အေၾကာင္း သိခ်င္ရင္ ေဒၚလာ ၅၀ ေပးရမယ္လို႕ ေတာင္းမလို႕။ နဲနဲေတာ့ အလုပ္မ်ားတယ္။ ဒါေပမယ့္ ေတြ႕ၾကတာေပါ့။
A: Dont worry abt it ...
ကိစၥမ႐ွိပါဘူး။
B: Ill do my best2make an appearance!
လာျဖစ္ေအာင္ ႀကိဳးစားမယ္ကြာ။
A: =p (သေဘာက်ေသာသေကၤတ)
ဒီတစ္ပတ္ ေစာေစာပိုင္းက အေတာ္ခင္တဲ့ သူငယ္ခ်င္း တစ္ေယာက္နဲ႕ အျပန္အလွန္ ပို႕ခဲ့တဲ့ ျဖစ္ရပ္မွန္ SMS ျဖစ္ပါတယ္။ တစ္ေယာက္နဲ႕တစ္ေယာက္ ေနာက္ေျပာင္ၿပီး ေရးခဲ့တာကို ေတြ႕ရမွာပါ။ အျပန္အလွန္ေရးခဲ့ပံုကို ၾကည့္ရင္ SMS နဲ႕ ဆက္သြယ္ျခင္းအေၾကာင္း အဓိကအခ်က္အခ်ိဳ႕ကို ေတြ႕ရပါမယ္။ တစ္ခုခု လုပ္ေနတံုး စကားေျပာလို႕ အဆင္မေျပရင္ ွၾွ ကို သံုးေလ့႐ွိပါတယ္။ အထက္ပါ ဥပမာမွာလို ပို႕လိုက္တဲ့ ွၾွ ကို တစ္ဖက္သားက ဘယ္လို နားလည္သြားမလဲ ဆုိတာကို အျပည့္အ၀ မစဥ္းစားဘဲ ပို႕မိတတ္တယ္။
SMS ဆိုတာ ဆိုတဲ့ ‘‘Short message service’’ (ဖုန္းနဲ႕စာတိုပို႕ျခင္း) ေ၀ါဟာရကို အတိုေကာက္ ေခၚတာျဖစ္ပါတယ္။ SMS မွာ အေသးစိတ္ေတြ၊ အႏုစိတ္ အဓိပၸာယ္ေတြ မထည့္ပါဘူး။
ဥပမာမွာၾကည့္ရင္ ဘာဘဲေမးေမး ရစရာမ႐ွိဘဲ မေျဖဘူးဆိုတဲ့ လူဆိုးဂိုဏ္း ႐ုပ္႐ွင္ထဲက ဇာတ္ေကာင္ ပံုစံ စတိုင္မ်ိဳး လုပ္ၾကည့္ဖို႕ ရည္႐ြယ္တာျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ႐ႊတ္ေနာက္ေနာက္ လုပ္လုိက္တာ အဆင္ မေျပဘဲ အျခား အဓိပၸာယ္တစ္မ်ိဳးလည္း ထြက္ေနတာကို ေတြ႕ရတယ္။ အဲဒါက ဘာလဲဆိုေတာ့ သူငယ္ခ်င္းရဲ႕ ဖုန္းနံပါတ္ကို မသိေတာ့ဘူးဆိုတဲ့ အဓိပၸာယ္ပါဘဲ။ ဖုန္းနံပါတ္ မသိေတာ့တဲ့ အဓိပၸာယ္ မဟုတ္ရေၾကာင္း ျပန္ၿပီး ေျဖ႐ွင္းရပါေတာ့တယ္။ မလိုအပ္ဘဲ ႐ႈပ္ေထြးကုန္ပါတယ္။
ဒီအေျခအေနမွာ နားလည္မႈလြဲသြားလည္း သူငယ္ခ်င္းခ်င္း ျဖစ္တဲ့အတြက္ ဘာမွေတာ့ ဒုကၡေရာက္ မသြားႏုိင္ပါဘူး။ စာ႐ိုက္မွားလည္း ခင္မင္ရင္းစြဲ ျဖစ္တဲ့အတြက္ နားလည္မႈ ႐ွိၿပီးသားျဖစ္ပါတယ္။
ဒါေပမယ့္ အလုပ္သေဘာ ဆက္သြယ္ရာမွာ အမွားအယြင္းျဖစ္ႏိုင္တယ္။ ဥပမာကို ဖတ္ၾကည့္ပါ။
A: Hi Bob are u comin2day?
ေဘာ့ဘ္၊ ခင္ဗ်ား ကေန႕ လာမွာလား။
B: I cant make it im afraid.
စိတ္မေကာင္းပါဘူး၊ ကၽြန္ေတာ္မလာႏိုင္ေတာ့ဘူး။
A: U were supposed to text me!
မလာႏုိင္ရင္ ဖုန္းနဲ႕ စာတိုေလးေတာ့ ပို႕ရမွာေပါ့။
B: I did text you.
ကၽြန္ေတာ္ပို႕ခဲ့ပါတယ္။
A: I came home especially because I thought u were coming.
ခင္ဗ်ားလာမယ္ထင္လုိ႕ ကၽြန္ေတာ္ အိမ္ျပန္ေစာင့္ေနတာ။
B: Dont give me a guilt trip. I didnt ask u2do that.
စိတ္မေကာင္းျဖစ္ေအာင္ေတာ့ မေျပာနဲ႕ေလဗ်ာ၊ ခင္ဗ်ားကို ဘယ္သူက အိမ္ျပန္ေစာင့္ခုိင္းလို႕လဲ။
A: Im not. Im just saying I was waiting4u. .
စိတ္မေကာင္းျဖစ္ေအာင္ ေျပာတာ မဟုတ္ပါဘူး။ ခင္ဗ်ားကို ေစာင့္ေနေၾကာင္းသာ ေျပာတာပါ။
(? etc) (စသည္ျဖင့္)
ဆက္စပ္အေျခအေနအျပည့္အ၀ မသိရတဲ့အျပင္ ၀ါက်တိုေတြ သံုးၿပီး အေသးစိတ္အခ်က္အလက္ေတြ မပါဘဲ စာေရးတဲ့အခါ ဂ႐ုတစိုက္ စီစဥ္ေရးတာမ်ိဳး မ႐ွိတဲ့အခါ နားလည္မႈ လြဲၿပီးရင္း လြဲရင္းျဖစ္တတ္ ပါတယ္။ A က B ကို စိတ္မေကာင္းေအာင္ လုပ္ဖို႕ ရည္႐ြယ္တာ ဟုတ္ခ်င္မွ ဟုတ္မွာပါ။ ဒါေပမယ့္ အဲဒီလို အဓိပၸာယ္ေကာက္လို႕လည္း ရေနတယ္။
စာတို ပို႕ခ်ိန္နဲ႕ ျပန္ခ်ိန္ အၾကား အခ်ိန္ၾကာေနတဲ့အခါ အလုပ္မျဖစ္ေတာ SMS ေၾကာင့္ လြဲေခ်ာ္ ကုန္တတ္ပါတယ္။
A: So r we on4 2nite?
ကေန႕ည လာမွာလား။ [3 hour delay] (၃နာရီၾကာၿပီးေနာက္)
B: Sorry jus saw ur msg. Oredi made plans! Sorry!
ေဆာရီးေနာ္၊ အခုမွ မက္ေဆ့ဂ်္ကို ေတြ႕တယ္။ စီစဥ္ၿပီးသားျဖစ္ေနလို႕ ေဆာရီးေနာ္။
Predictive text can also cause problems:
ဖုန္းက စာလံုးျပည့္ေအာင္ ျဖည့္႐ိုက္ေပးတဲ့ ပ႐ိုဂရမ္ကေလး ေၾကာင့္လည္း ျပႆနာ ျဖစ္တတ္ပါတယ္။
A: Ru@home? I wanna drop by and pick up sm stuff.
အိမ္မွာလား။ လမ္းၾကံဳေနလို႕ ၀င္လာၿပီး ယူစရာ႐ွိတာေလးေတြ ယူခ်င္တယ္။
B: With my new partner. I wont be good until l8er.
ပါတနာအသစ္နဲ႕ ႐ွိေနတယ္။ ေနာက္က်မွဘဲ အဆင္ေျပမယ္။
A: WHAT?!
ဘာေျပာတာလဲ။
ဖုန္းမွာပါတဲ့ စာလံုးျပည့္ေအာင္ ျဖည့္႐ိုက္တဲ့ ပ႐ိုဂရမ္မွာ ‘‘home’’ နဲ႕ ‘‘good’’ ႏွစ္လံုးစလံုးကို ၄-၆-၆-၃ လို႕ ႐ိုက္ရပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ I wont be home until l8er. ေနာက္က်မွာ အိမ္ျပန္ေရာက္မယ္ လို႕ ႐ိုက္တာ wont be good until l8er. . ေနာက္က်မွဘဲ အဆင္ေျပမယ္။ ျဖစ္သြားတယ္။
သူငယ္ခ်င္းေတြနဲ႕ အျပန္အလွန္ စာတိုေလးေတြ ပို႕ေနရတာ တကယ္ေပ်ာ္စရာေကာင္းပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ စာတို၀ါသနာအိုး ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ အလုပ္အတြက္ ဆက္သြယ္တယ္ဆိုရင္ေတာ့ ေအာက္ေဖာ္ျပပါ အေျခအေနမ်ိဳးမွဘဲ ဖုန္းနဲ႕ စာတိုပို႕တာ သင့္ေတာ္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။
* တစ္ဖက္လူက ဖုန္းမေျပာႏိုင္ဘူးလို႕ အေသအခ်ာ သိထားတဲ့အခါ
* အခ်ိန္၊ ေန႕စြဲ၊ ဖုန္းနံပါတ္လိုမ်ိဳး ႐ိုး႐ွင္းတဲ့ အခ်က္အလက္ေတြ ပို႕ခ်င္တဲ့အခါ
* အဓိပၸာယ္လြဲသြားတာ ဒါမွမဟုတ္ စာမွား႐ိုက္မိတာေၾကာင့္ ျပႆနာ မတက္ႏိုင္တဲ့အခါ
* အတိုေကာက္ေရးတာကို တစ္ဖက္လူက နားလည္တယ္လို႕ ေသခ်ာတဲ့အခါ
* စာကို လက္ခံရတဲ့သူက ခ်က္ခ်င္း စာရေၾကာင္း အတည္ျပဳခ်က္ ျပန္မပို႕လည္း သိပ္အေရးမႀကီးတဲ့အခါ
အေရးႀကီးတဲ့ စာတိုေတြကို ပို႕ၿပီးရင္ ဖုန္းဆက္ေပးဖို႕ လိုပါတယ္။ ဖုန္းမဆက္ျခင္းျဖင့္ နားလည္မႈ လြဲႏုိင္စရာ ႐ွိပါတယ္။
SMS ဆိုတဲ့ အေခၚအေ၀ၚကိုက စာတိုလို႕ ဆိုပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ တိုတိုနဲ႕ လိုရင္းကို ႐ိုက္ရမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ တိုတိုေျပာလို႕ မၿပီးႏိုင္တဲ့ကိစၥဆိုရင္ SMS မသံုးတာက ပိုေကာင္းပါတယ္။
(Tom Hayton ၏ B sure 2 send rite msg or ull b sorry အားဆီေလ်ာ္သလို ဘာသာျပန္ဆိုထားပါသည္။ အဂၤလိပ္ဘာသာျဖင့္ ေရးသားထားေသာ မူလေဆာင္းပါးႏွင့္ အျခားစိတ္ဝင္စားဖြယ္ ေဆာင္းပါးမ်ားအား ဤေနရာတြင္ ဖတ္႐ႈႏိုင္ပါသည္။)
အထက္ပါ ေဆာင္းပါးအားကူးယူ၍ အျခား website ႏွင့္ blog မ်ားတြင္ တင္မည္ဆိုပါက www.myanmar-network.net/forum/topics/b-sure-2-send-rite-msg မွကူးယူေၾကာင္း ထည့္သြင္းေဖာ္ျပေပးပါရန္။
Read more: ဖုန္းနဲ႕ စာပို႕တဲ့အခါ သတိျပဳဖြယ္အခ်က္မ်ား (B sure 2 send rite msg or ull b sorry by Tom Hayton) - Myanmar Network http://www.myanmar-network.net/forum/topics/b-sure-2-send-rite-msg#ixzz2sbuDeCBt
0 comments:
Post a Comment