Sunday, September 28, 2014

သိမႈနယ္ပယ္ (ေဆာင္းပါး၊ ရိတ္ေျခ)


ဂ်ပန္ေတြ အဂၤလိပ္စကားမတတ္လည္း သိပ္ကိစၥမရွိဘူး...တဲ့၊ သူတုိ႔ဆီမွာ ႏုိင္ငံရပ္ျခားေပါင္းစုံက စာအုပ္စာတမ္းမ်ိဳးစုံကုိ ဂ်ပန္ဘာသာနဲ႔ ျပန္ထားၾကျပီးသား...တဲ့၊ ၾကားဖူးတယ္။
သိရသေလာက္ ဒီအနားက ထုိင္းမွာေတာင္ နယူးေယာ့ခ္မွာ နာမည္ႀကီး စာအုပ္တစ္အုပ္ အသစ္ထြက္တာနဲ႔ သူတုိ႔မွာလည္း ထုိင္းဘာသာနဲ႔ တစ္ခါတည္း ဘာသာျပန္ျပီးသား ရွိၾကတယ္။
Siam Paragon အေပၚထပ္က Kinokuniya မွာ သြားႀကည့္၊ အဂၤလိပ္မူရင္း စာအုပ္အသစ္ေတြနဲ႔ ယွဥ္ျပီး ထုိင္းဘာသာျပန္ေတြပါ တစ္ခါတည္း ေတြ႔ရလိမ့္မယ္။
သူတုိ႔ေတြဆီမွာ စာဖတ္သူ ေစ်းကြက္ ရွိတာလည္း ပါမယ္။ အစုိးရေတြက အေရးႀကီးတဲ့ စာအုပ္စာတမ္းေတြ ဘာသာျပန္ဖုိ႔အတြက္ အေထာက္အကူေပးတာေၾကာင့္လည္း ျဖစ္ႏုိင္တယ္။

ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ဆီမွာေတာ့ တက္က်မ္းလုိဟာမ်ိဳးေတြရယ္၊ (ကၽြန္ေတာ္သိပ္နားမလည္တဲ့) ဟယ္ရီေပၚတာ ဝတၳဳတြဲလုိဟာေတြရယ္က လြဲျပီး... တကယ္အေရးတႀကီး ဖတ္ဖုိ႔၊ သိဖုိ႔၊ အသုံးျပဳဖုိ႔ သင့္တဲ့ နယ္ပယ္အသီးသီးက စာအုပ္စာေပအသစ္အသစ္ေတြ ဘာသာျပန္ထြက္တာ နည္းပါးလာေနသလုိပဲ။
(New York Times Bestseller စာရင္းေတြမွာ သြားၾကည့္၊ ကမၻာမွာ ဒီေလာက္ နာမည္ႀကီးခဲ့တဲ့၊ ၾကီးေနတဲ့ စာအုပ္ေတြ ကုိယ္ေတြဆီမွာ တစ္ခါမွ မၾကားဖူးဘူး။)
စာေပ၊ ဗဟုသုတ၊ သုေတသန... စတာေတြဟာ လူေတြရဲ႕ သိမႈေဘာင္ကုိ ခ်ဲ႕ထြင္ေပးတဲ့အရာေတြ...တဲ့။ အသစ္အသစ္ ေတြ႔ရွိမႈေတြနဲ႔ ထိေတြ႔ခြင့္မရသမွ် လူေတြဟာ ေဘာင္အေဟာင္းထဲမွာပဲ ေနၾကရမယ္ဆုိတဲ့ သေဘာပါပဲ။
အင္းေလ... ထားပါေတာ့။
ေခတ္ကာလအေျခအေနေတြက ကုိယ္လုိသလုိ ျဖစ္မေနတဲ့အခါ တရားနဲ႔ ေျဖဖုိ႔ပဲ ရွိပါတယ္။
ထုိင္းမွာေနေတာ့ စာအုပ္စာေပဆုိတာ အသာထား၊ ဗမာစာေတာင္ ေကာင္းေကာင္း မဖတ္တတ္တဲ့ တုိင္းရင္းသားေကာင္ေလးေတြ အမ်ားႀကီး ေတြ႔ဖူးတယ္။ သူတုိ႔လည္း သူတုိ႔ဟာနဲ႔သူတုိ႔ ျဖစ္ေနတာပါပဲ။
သူတုိ႔ထက္စာရင္ ကၽြန္ေတာ္ကမွ ဝါးလံုးေခါင္းထဲက လနဲ႔ အသာၾကီးသာခြင့္ရေသးတယ္။ ။

0 comments:

Post a Comment

စာမေရးျဖစ္ေတာ့တာေၾကာင့္ က်ေနာ္ႀကိဳက္ၿပီး ဖတ္ေစခ်င္တဲ့ စာေလးေတြကို တင္ထားပါတယ္ဗ်ာ

Followers

Total Pageviews

အမွာပါးစရာမ်ားရွိေနရင္

Pop up my Cbox

Blog Archive

အက္ဒမင္

အျခားက႑မ်ားကို ေလ့လာရန္

ရွာေဖြေလ ေတြ႔ရွိေလ

စာေပျမတ္ႏိုးသူမ်ား

free counters
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...