Wednesday, July 24, 2013

ေျပာနည္း ၁၀၀ - အခန္႔သံုး/အရပ္သံုးအဂၤလိပ္စကားေျပာ အပိုင္း (၁၂)

Posted by zar ni (My Way!) on July 22, 2013 at 14:25 in အဂၤလိပ္စာ သိေကာင္းစရာ အျဖာျဖာ
 
55. INTRODUCE BAD NEWS FORMALLY    သတင္းဆိုးအားေျပာၾကားျခင္း (အတည္အခန္႔္)
We regret to
We regret to inform you that your programme has been discontinued.
ခင္ဗ်ားရဲ႕အစီအစဥ္ကို ရပ္ဆိုင္းလိုက္ရေၾကာင္းအသိေပးရတဲ့့အတြက္၀မ္းနည္းပါတယ္။
I'm sorry  
I'm sorry but I have to let you know that we will not participate.
၀မ္းနည္းပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ပူးေပါင္းပါ၀င္မွာ မဟုတ္တ့ဲအေၾကာင္း အသိေပးပါရေစ။
I'm afraid it
I'm afraid it won't be possible for us to finance your venture.
အားေတာ့နာပါတယ္။ ခင္ဗ်ားရဲ႕စြန္႔စားမႈကိုကၽြန္ေတာ္တို႔ေငြေၾကးေထာက္ပံ့ဖို႔မျဖစ္ႏိုင္ပါဘူး။


Unfortunately

Unfortunately we are not allowed to take on such high risk.

ကံအေၾကာင္းမသင့္စြာပဲ ကၽြန္ေတာ္တို႔ကို ဒီလိုအရမ္းအရဲစြန္႔ရတာမ်ိဳးလုပ္ဖို႔အခြင့္ အေရးမ်ိဳးေပးမထားပါဘူး။

After careful consideration

After careful consideration we have decided not to publish your novel.

ေသေသခ်ာခ်ာသံုးသပ္ၿပီးတ့ဲေနာက္ ခင္ဗ်ားရဲ႕၀တၳဳကိုပံုႏိွပ္ထုတ္ေ၀ျခင္းမျပဳဖို႔ ကၽြန္ေတာ္တို႔ဆံုးျဖတ္လိုက္ပါတယ္။

56. INTRODUCE BAD NEWS INFORMALLY  သတင္းဆိုးအားေျပာၾကားျခင္း (အရပ္သံုး)

I have some bad news

I have some bad news for you. Hans is leaving.

ခင္ဗ်ားအတြက္သတင္းဆိုးေျပာစရာရွိတယ္။ ဟန္အလုပ္ထြက္ေတာ့မယ္။    

I hate to tell you

I hate to tell you this, but they've given your project to End.

ေျပာေတာ့မေျပာခ်င္ပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ သူတို႔ခင္ဗ်ားစီမံကိန္းကို အဆံုးသတ္ေတာ့မယ္။

I don't know how to say

I don't know how to say this, but Heather insisted I should.

ဘယ္လိုေျပာရမလဲေတာင္မသိဘူး။ ဒါေပမယ့္ ဟက္သာက ကၽြန္ေတာ္ေျပာသင့္တယ္လို႔ ေျပာေနတယ္။

I feel sorry

I feel sorry but there's little we can do.

၀မ္းနည္းပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ကၽြန္ေတာ္တို႔ဘာမွမတတ္ႏိုင္ဘူး။

It’s a shame

It's a shame but nobody will be there to receive you.

ရွက္ေတာ့ရွက္စရာပဲ (အားနာစရာႀကီး)။ ဟိုမွာခင္ဗ်ားကိုဧည့္ခံမယ့္လူ တစ္ေယာက္မွမရွိဘူး။

57. EXPRESS CONDOLENCE ဝမ္းနည္းေၾကာင္း ေျပာျပခ်က္။ ဝမ္းနည္းစကား။

I was sorry to hear

I was sorry to hear about Mr. Sloan. He will be missed by all of us.

မစၥတာဆိုလန္အေၾကာင္းၾကားရတာစိတ္မေကာင္းပါဘူး။ သူ႔႔ကိုကၽြန္ေတာ္တို႔အားလံုး သတိရေနမွာပါ။

I’d like to extend my sympathy

I'd like to extend my sympathy to you and to your family.

ခင္ဗ်ားနဲ႔ ခင္ဗ်ားမိသားစုနဲဲ႔ထပ္တူခံစားရေၾကာင္းေျပာၾကားလိုပါတယ္။

We were sad to learn

We were sad to learn that Mrs. Finn passed away.

Mrs. Finn ကြယ္လြန္သြားတယ္လို႔သိရတဲ့အတြက္ ၀မ္းနည္းမိပါတယ္။

I’d like to express my bereavement

I'd like to express my bereavement for the loss of such a valued person.

ယခုလိုတန္ဖိုးရွိေသာလူတစ္ေယာက္ ဆံုး႐ႈံးလိုက္ရသည့္အတြြက္ က်န္ရစ္သူမိသားစုနဲ႔ထပ္တူ ႏွေျမာတသ ၀မ္းနည္းမိပါသည္။

My condolence

Our condolence over the death of such an esteemed member of your team.

အေဆြတို႔အသင္း၏အလြန္အေလးထားရသည့္အဖြဲ႔သား ေသဆုံးရျခင္းအတြက္ ၀မ္းနည္းမိေၾကာင္းပါ။


58. COMPLAIN STRONGLY မေၾကနပ္ခ်က္ကို ျပင္းျပင္းထန္ထန္ တင္ျပျခင္း


I’d like to file a complaint

I'd like to file a complaint with your manager.

ခင္ဗ်ားတို႔မန္ေနဂ်ာနဲ႔ တိုင္ၾကားခ်က္တစ္ခုလုပ္ခ်င္ပါတယ္။ (မန္ေနဂ်ာနဲ႔ေတြ႕ၿပီးတိုင္တန္းခ်င္တာတစ္ခုရွိတယ္။)

I’m not satisfied

I'm not at all satisfied with your attitude.

ခင္ဗ်ားတို႔သေဘာထား(ဆက္ဆံပံု/ခံယူခ်က္)နဲ႔ပတ္သက္လို႔ မေၾကနပ္ဘူး။


We deserve better

We deserve a better service.

ကၽြန္ေတာ္တို႔ ဒီထက္ေကာင္းတ့ဲ ၀န္ေဆာင္မႈ (ဂ႐ုစိုက္ဆက္ဆံမႈ)ရထိုက္ပါတယ္။

I’m not used to

I'm not used to such impolite behaviour.

ဒီလို မယဥ္ေက်းတ့ဲအျပဳအမူမ်ိဳးနဲ႔ အက်င့္မရဘူး။ (လက္မခံႏိုင္ဘူး)

I don’t want to sound critical but

I don't want to sound critical but your employees should be better trained.

အျပစ္ရွာတ့ဲပံုမ်ိဳးေတာ့မျဖစ္ခ်င္ပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ ခင္ဗ်ားအလုပ္သမားေတြကို ဒီထက္ပိုေကာင္းေကာင္းေလ့က်င့္သင္ၾကားေပးထားသင့္တယ္။


61. COMPLAIN LESS STRONGLY  မေၾကနပ္ခ်က္ကို ေဖာ့၍တင္ျပျခင္း

I'm sorry to have to

I'm sorry to have to say this but food today wasn’t good at all.

ေျပာရတာေတာ့၀မ္းနည္းပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ဒီေန႔အစားအစာေတြကသိပ္မေကာင္းဘူး။


I'm sorry to bother you

I'm sorry to bother you but I have to tell you something you won’t like.

အေႏွာက္အယွက္ေပးရတာ၀မ္းနည္းပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ခင္ဗ်ားႀကိဳက္မွာမဟုတ္တာတစ္ခုေတာ့ေျပာရဦးမယ္။


Excuse me if I seem out of line

Excuse me if I seem out of line but I think you should change your attitude.

စည္းေက်ာ္သလိုျဖစ္သြားရင္ခြင့္လႊတ္ပါ။ ဒါေပမယ့္ ခင္ဗ်ားသေဘာထားကိုျပင္သင့္တယ္ထင္တယ္။

There may be a misunderstanding

There may have been a misunderstanding. I said ham, not jam!

နားလည္မႈတစ္ခုေတာ့လြဲေနၿပီထင္တယ္။ ၀က္ေပါင္ေျခာက္လို႔ကၽြန္ေတာ္ေျပာလိုက္တာ။ ယို လို႔ေျပာတာမဟုတ္ဘူး။


Don't get me wrong

Don’t get me wrong but I think you should improve the packaging.

ကၽြန္ေတာ့္ကိုအထင္ေတာ့မလြဲပါနဲ႔။ ဒါေပမယ့္ ခင္ဗ်ားတို႔ ထုပ္ပိုးပံုကို ပိုေကာင္းေအာင္လုပ္သင့္တယ္ထင္တယ္။


ကၽြန္ေတာ္ေရးထားသမွ်ကိုဖတ္ခ်င္လွ်င္ဒီမွာေလ့လာႏိုင္ပါသည္။


ဇာနည္(MyWay)

Broken English to Spoken English

09 448 033 674

Read more: ေျပာနည္း ၁၀၀ - အခန္႔သံုး/အရပ္သံုးအဂၤလိပ္စကားေျပာ အပိုင္း (၁၂) - Myanmar Network http://www.myanmar-network.net/forum/topic/show?id=3423487%3ATopic%3A916812&xgs=1&xg_source=msg_share_topic#ixzz2Zw3yEn00

0 comments:

Post a Comment

စာမေရးျဖစ္ေတာ့တာေၾကာင့္ က်ေနာ္ႀကိဳက္ၿပီး ဖတ္ေစခ်င္တဲ့ စာေလးေတြကို တင္ထားပါတယ္ဗ်ာ

Followers

Total Pageviews

အမွာပါးစရာမ်ားရွိေနရင္

Pop up my Cbox

Blog Archive

အက္ဒမင္

အျခားက႑မ်ားကို ေလ့လာရန္

ရွာေဖြေလ ေတြ႔ရွိေလ

စာေပျမတ္ႏိုးသူမ်ား

free counters
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...