~ ဦးသန္းလြင္ထြန္း
ၿပီးခဲ့တဲ့
ၾကာသပေတးေန႔ ေန႔လည္ခင္း ၿဗိတိန္ႏိုင္ငံရဲ ႔ သမိုင္းဝင္ Westminster
ခန္းမႀကီးထဲမွာ ျမန္မာ့ဒီမုိကေရစီေခါင္းေဆာင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္
ေျပာၾကားခဲ့တဲ့ မိန္႔ခြန္းဟာ ျမန္မာႏိုင္ငံရဲ ႔ လက္ရွိ ပကတိအေျခအေန၊
အနာဂတ္ကို ေမွ်ာ္ေတြးေရွ ႔ရႈႏိုင္မႈနဲ႔ လက္ေတြ႔က်က် သံုးသပ္မႈ၊
ေတာင္းဆိုပန္ၾကားမႈေတြ ပါဝင္ရံုမက နားဆင္သူေတြကို အာရံုအျပည့္
ဖမ္းစားထားႏိုင္ခဲ့တဲ့၊ သက္ဝင္လွတဲ့ ႏိုင္ငံေခါင္းေဆာင္တဦးရဲ ႔
မိန္႔ခြန္းတခုျဖစ္ပါတယ္။ ဒီမိုကေရစီသမုိင္း အစဥ္အလာႀကီးမားတဲ့
ၿဗိတိန္ႏိုင္ငံ Westminster ခန္းမႀကီးမွာ ၿဗိတိန္အထက္လႊတ္ေတာ္နဲ႔
ေအာက္လႊတ္ေတာ္ ႏွစ္ရပ္စလံုးကို မိန္႔ခြန္းေျပာၾကားခြင့္ရခဲ့တာဟာ
ၿဗိတိန္ႏိုင္ငံရဲ ႔ Elizabeth ဘုရင္မႀကီးၿပီးရင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ဟာ
ပထမဦးဆံုး အမ်ဳိးသမီးတဦးျဖစ္ပါတယ္။
သာမန္ဧည္သည္
ႏိုင္ငံအႀကီးအကဲေခါင္းေဆာင္ေတြေတာင္ ဒီလို အခြင့္အေရးမရခဲ့ဘဲ အခုလို
အထူးတလည္ခြင့္ျပဳဖို႔အေရးကို ၿဗိတိန္ပါလီမန္ထဲမွာ အေစာပိုင္းကတည္းက
အေျခတင္ေဆြးေႏြးခဲ့ၾကတာကို ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က သူ႔ရဲ ႔ မိန္႔ခြန္းအစမွာပဲ
ပါလီမန္ဆိုတာ ဒီလုိပဲ ျငင္းၾကခုန္ၾကပါတယ္လို႔ ဟာသေႏွာၿပီး ေက်းဇူးတင္စကား
ေျပာၾကားခဲ့ပါတယ္။
Lord Speaker, Mr. Speaker, Mr. Prime
Minister, my lords, and members of the House of Commons. Thank you for
inviting me to speak to you here in this magnificent hall.
I
am very conscious of the extraordinary nature of this honour. I
understand that there was some debate as to whether I would speak here
in this splendid setting, or elsewhere within the Palace of Westminster.
I welcome that debate and discussion; it is what Parliament is all
about.
ျမန္မာႏိုင္ငံဟာ ေကာင္းမြန္တဲ့ အနာဂတ္ဆီကိုေရာက္ဖို႔
အခုမွ တာစူေနဆဲျဖစ္ၿပီး ျဖတ္ေက်ာ္ရမယ့္ အခက္အခဲေတြ အမ်ားႀကီး ရွိေနတာမို႔
ၿဗိတိန္နဲ႔ ကမာၻတဝွမ္းကျပည္သူေတြရဲ ႔ နားလည္းမႈနဲ႔ အကူအညီေတြကို
လိုအပ္ေနပါတယ္လို႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က မဆိုင္းမတြေျပာၾကားခဲ့ပါတယ္။
ၿဗိတိန္လို ဒီမုိကေရစီထြန္းကားၿပီးသာ ႏိုင္ငံေတြမွာ ရရွိၿပီးသာျဖစ္ေနမို႔
အမႈမဲ့အမွတ္မဲ့ ျဖစ္ေနၾကတဲ့ အေျခခံအခြင့္ေရးေလးေတြကိုေတာင္
ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ျပည္သူလူထုက ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ အနစ္နာခံၿပီး
တိုက္ပြဲဝင္ရယူခဲ့ရတာပါလို႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ေျပာၾကားခဲ့ပါတယ္။
…my
country today stands at the start of journey towards, I hope, a better
future. So many hills remain to be climbed, chasms to be bridged,
obstacles to be breached. Our own determination can get us so far; the
support of the people of Britain, and of peoples around the world, can
get us so much further.
အခုလို တုိက္ပြဲဝင္ၿပီး ရယူခဲ့တဲ့
အခြင့္အေရးေတြကို ျမန္မာျပည္သူေတြက ဘယ္ေလာက္အထိ တန္းဖိုးထားတယ္ဆိုတာကို
ၿပီးခဲ့တဲ့ ဧၿပီလ ေရြးေကာက္ပြဲမွာ ပါဝင္ပတ္သက္ခဲ့ၾကပံုနဲ႔ ပတ္သတ္ၿပီး
ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က သာဓကအျဖစ္ ေထာက္ျပခဲ့ပါတယ္။
It has
been less than 100 days since I, together with my fellow National League
for Democracy candidates, was out on the campaign trail across Burma.
Our by-elections were held on April the first- and I am conscious that
there was a certain scepticism that this would be another elaborate
April Fools joke. In fact it turned out to be an April of new hope. The
voting process was largely free and fair, and I would like to pay
tribute to President Thein Sein for this, and for his committment and
sincerity in the reform process. As I have long said, it is through
dialogue and through cooperation that political differences can best be
resolved, and my own committment to this path remains as strong as ever.
ျမန္မာတျပည္လံုးမွာ
ေရြးေကာက္ပြဲ ဆင္းခဲ့တာ အခုဆိုရင္ ရက္ (၁၀၀) ေတာင္ မရွိေသးပါဘူး။ ဧၿပီလ
(၁) ရက္ေန႔မွာ ေရြးေကာက္ပြဲက်င္းပတာမုိ႔ April Fools ဆိုတာကို
သတိထားမိပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ April of New Hope ျဖစ္ေနၿပီးေတာ့ မဲဆႏၵပြဲဟာ
လြတ္လပ္ၿပီး တရားမွ်တတာကို ေတြ႔ရပါတယ္။ သမၼတဦးသိန္းစိန္ ကို
ခ်ီးက်ဴးဂုဏ္ျပဳလိုပါတယ္။ က်မ အရင္တုန္းက ေျပာခဲ့တဲ့အတုိင္း
ႏိုင္ငံေရးကြဲျပားျခားနားတာေတြကို ေတြ႔ဆံုေဆြးေႏြးၿပီး
ပူးေပါင္းလုပ္ေဆာင္ေျဖရွင္းႏိုင္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီလုိ ျဖစ္ႏိုင္ေအာင္လို႔
အခိုင္အမာ လုပ္ေဆာင္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။
ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္
အခုိင္အမာေထာက္ျပခဲ့တဲ့ ေနာက္ထပ္အခ်က္တခ်က္ကေတာ့ ျမန္မာႏိုင္ငံက လူငယ္ေတြဟာ
ႏိုင္ငံေရးမွာ အလြန္တက္ႂကြတာမို႔ တျခား ဒီမုိကေရစီ ထြန္းကားၿပီး
ႏိုင္ငံေတြမွာ ႀကံဳေတြ႔ေနရတဲ့ လူထုက ႏိုင္ငံေရး မဲေပးပြဲေတြမွာ
သိပ္မတက္ႂကြၾကဘူးဆိုတဲ့ ျပႆနာ ျမန္မာျပည္မွာ မရွိပါဘူးဆိုတဲ့အခ်က္
ျဖစ္ပါတယ္။ တက္ႂကြတဲ့လူေတြ ရွိၾကသလို လက္ေတြ႔မွာ ေကာင္းမြန္တဲ့ရလဒ္ေတြ
ေပၚထြက္လာဖို႔ လုပ္ေဆာင္ေပးခဲ့တဲ့ သမၼတဦးသိန္းစိန္ အစိုးရကိုလည္း
ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ က ေက်းဇူးတင္ေၾကာင္း ေျပာၾကားခဲ့ပါတယ္။
Now,
once again, we have an opportunity to reestablish true democracy in
Burma. It is an opportunity for which we have waited many decades. If we
do not use this opportunity, if we do not get things right this time
round, it may be several decades more before a similar opportunity
arises again. And so it is for that reason that I would ask Britain, as
one of the oldest Parliamentary democracies, to consider what it can do
to help build the sound institutions needed to support our nascent
Parliamentary democracy. The reforms taking place, led by President
Thein Sein, are to be welcomed. But this cannot be a personality-based
process. Without strong institutions this process will not be
sustainable.
အခုတခါ စစ္မွန္တဲ့ ဒီမိုကေရစီ ျမန္မာျပည္မွာ
ျပန္လည္တည္ေဆာက္ႏိုင္မယ့္ အခြင့္အလမ္း ေပၚလာပါၿပီ။ ဒီ အခြင့္အလမ္းကို
အသံုးမျပဳႏိုင္ရင္ ဒီလို အခြင့္အလမ္းမ်ဳိး ေပၚလာေအာင္လို႔
ဆယ္စုႏွစ္နဲ႔ခ်ီၿပီး ေစာင့္ရႏိုင္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္မို႔ ကမာၻဝါ
အရင့္ဆံုးျဖစ္တဲ့ ပါလီမန္ဒီမုိကေရစီျဖစ္တဲ့ ၿဗိတိန္ႏိုင္ငံအေနနဲ႔
က်မတို႔ႏိုင္ငံရဲ ႔ ပါလီမန္ဒီမုိကေရစီ ထူေထာင္ေရးမွာ စစ္မွန္တဲ့
လုပ္ငန္းဌာနေတြေပၚလာေရး အကူအညီေပးဖို႔အျပင္ သမၼတဦးသိန္းစိန္
ဦးေဆာင္လုပ္ကိုင္ေနတဲ့ ျပဳျပင္ေရးလုပ္ငန္းေတြကို ႀကိဳဆိုဖို႔ ေျပာလိုပါတယ္။
ဒါေပမဲ့ ျပဳျပင္ေရးဟာ ပုဂၢိဳလ္မွာ အေျခခံတဲ့ ျဖစ္စဥ္မဟုတ္ပါဘူး။
ခိုင္မာတဲ့ လုပ္ငန္းအဖြဲ႔အစည္းေတြ မရွိရင္ ေရရွည္ခံမွာ မဟုတ္ပါဘူး။
ခိုင္မာတဲ့
လုပ္ငန္းအဖြဲ႔အစည္းေတြနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ေတာ့ ျမန္မာႏိုင္ငံရဲ ႔
ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရးေတြအတြက္ ဒီမုိကေရစီထြန္းကားၿပီး ႏိုင္ငံေတြက
ေလ့လာနည္းယူရမယ့္ ကိစၥေတြ အမ်ားႀကီး ရွိေနေသးတယ္လို႔ ဆိုပါတယ္။
ပါလီမန္လႊတ္ေတာ္ထဲမွာ ကိန္းႀကီးခန္းႀကီးလုပ္ၿပီး မေျပာမဆို၊ မေမးမျမန္းဘဲ
ဒီအတိုင္း ထိုင္ေနတာထက္ ၿဗိတိန္ပါလီမန္မွာ ဝန္ႀကီးခ်ဳပ္နဲ႔
ေမးခြန္းေမးျမန္း ျငင္းခံုျခင္းဆိုတဲ့ အစီအစဥ္မ်ဳိးေတြ ေပၚလာရင္ ဒါဟာ
ဒီမုိကေရစီ ထြန္းကားမႈရဲ ႔ သာဓကပဲလို႔လည္း ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ က
ဟာသေႏွာၿပီး ေျပာဆိုခဲ့ပါတယ္။
I would also like to
emphasise the importance of establishing requisite Parliamentary control
over the budget. In all this, what is most important is to empower the
people, the essential ingredient of democracy. Britain is living proof
that a Constitution does not need to be written down in order to be
effective. It is more important that a Constitution should be accepted
by the people, that people should feel it belongs to them, that it is
not an external document imposed upon them.
One of the
clearly stated aims of the NLD is constitutional reform. Burma's
original constitution was drawn up following the meeting between my
father, Aung San, and Clement Atlee, here in London in 1947. This
constitution may not have been perfect, but at its core was a profound
understanding of and respect for the aspirations of the people. The
current constitution, drawn up by the military government in 2008, must
be amended to incorporate the basic rights and aspirations of Burma's
ethnic nationalities.
ႏိုင္ငံရဲ ႔ ဘ႑ာေရးဘတ္ဂ်က္ကို
ပါလီမန္လႊတ္ေတာ္က ထိန္းခ်ဳပ္ရမယ္ဆိုတဲ့ အေရးႀကီးဆံုး လိုအပ္ခ်က္ကိုလည္း က်မ
ေထာက္ျပလိုပါတယ္။ ဒါဟာ ဘာကိုညႊန္းျပသလဲဆိုေတာ့ ျပည္သူလူထုရဲ ႔
လုပ္ပိုင္ခြင့္ဆိုတဲ့ ဒီမုိကေရစီရဲ ႔ အဓိကက်တဲ့အခ်က္ကို
ေဖာ္ညႊန္းေနျခင္းပါပဲ။ အေျခခံ ဥပေဒတရပ္ဆိုတာ ထိထိေရာက္ေရာက္ ရွိဖို႔အတြက္
အလံုးစံုတသမတ္တည္း ေရးခ်ထားဖို႔ မလိုဘူးဆိုတာ ၿဗိတိသွ်ပါလီမန္စနစ္က
လက္ေတြ႔သက္ေသျပေနပါတယ္။ အေျခခံ ဥပေဒဆိုတာ လူထုက လက္ခံဖို႔ပဲ လိုအပ္ပါတယ္။
သူတုိ႔နဲ႔ မဆိုင္ဘဲနဲ႔ သီးသန္႔တည္ရွိေနတဲ့ ဥပေဒ၊ စာရြက္စာတမ္းေတြအျဖစ္
မဟုတ္ဘဲ။ သူတုိ႔ကိုယ္တုိင္ ပိုင္ဆိုင္တဲ့ အေျခခံဥပေဒတရပ္အျဖစ္နဲ႔
လက္ခံထားဖို႔ဆိုတာလည္း အေရးႀကီးပါတယ္။
က်မတို႔ရဲ ႔
အမ်ဳိးသားဒီမုိကေရစီအဖြဲ႔ခ်ဳပ္အေနနဲ႔ အေျခခံဥပေဒ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရးကို
လိုလားေၾကာင္း အတိအက် ေဖာ္ျပေပးထားပါၿပီ။ ျမန္မာႏိုင္ငံရဲ ႔ အရင္ကရွိခဲ့တဲ့
အေျခခံဥပေဒဟာ က်မအေဖ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း နဲ႔ ၿဗိတိသွ်ဝန္ႀကီးခ်ဳပ္
Clement Atlee တို႔ ၁၉၄၇ ခုႏွစ္ လန္ဒန္မွာ ေတြ႔ခဲ့အၿပီး သိပ္မၾကာခင္မွာပဲ
ေရးဆြဲခဲ့တာပါ။ အဲဒီ အေျခခံဥပေဒဟာ လံုးဝျပည့္စံုတယ္လို႔ မဆိုႏိုင္ေပမယ့္
လူထုရဲ ႔ လိုလားခ်က္ေတြနဲ႔ ဆႏၵေတြကို ေလးစားနားလည္းမႈေတြ ပါရွိခဲ့ပါတယ္။
အခုလက္ရွိ ျမန္မာႏိုင္ငံရဲ ႔ အေျခခံဥပေဒကေတာ့ ၂၀၀၈ ခုႏွစ္မွာ စစ္အစိုးရက
ေရးဆြဲခဲ့တာပါ။ ဒီ အေျခခံဥပေဒကို ျမန္မာတိုင္းရင္းသား
လူမ်ဳိးစုေတြအားလံုးရဲ ႔ အေျခခံအခြင့္အေရးနဲ႔ လိုလားခ်က္ေတြနဲ႔အညီ
ထင္ဟပ္ႏိုင္ဖို႔ ျပင္ဆင္ေျပာင္းလဲဖို႔ လိုအပ္ပါတယ္။
ျမန္မာႏိုင္ငံရဲ ႔ ပကတိအေျခအေနေတြနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ေတာ့
In
over sixty years of independence, Burma has not yet known a time when
we could say that there was peace throughout the land. At this very
moment, hostilities continue between Kachin forces and the state armed
forces in the north. In the west, communal strife has led to the loss
of innocent lives and the displacements of tens of thousands of hapless
citizens. We need to address the problems that lie at the root of
conflict. We need to develop a culture of political settlement through
negotiation, and to promote the rule of law, that all who live in Burma
may enjoy the benefits of both freedom and security.
လြတ္လပ္ေရးရၿပီး
ႏွစ္ေပါင္း (၆၀) အတြင္းမွာ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ၿငိမ္းခ်မ္းေနတယ္ဆိုတဲ့အခ်ိန္
မရွိခဲ့ပါဘူး။ အခုဆိုရင္ပဲ ႏိုင္ငံေျမာက္ပိုင္းမွာ ကခ်င္တပ္ဖြဲ႔ေတြနဲ႔
တပ္မေတာ္ၾကားမွာ တိုက္ပြဲေတြ ဆက္ျဖစ္ေနပါတယ္။
ႏိုင္ငံအေနာက္ပိုင္းမွာဆိုရင္လည္း လူထုအတြင္း အဓိကရုဏ္းေတြေၾကာင့္
အျပစ္မဲ့ျပည္သူေတြ ေသေက်ခဲ့ရတဲ့အျပင္ ေထာင္ေသာင္းခ်ီၿပီး
ရပ္ရြာစြန္႔ခြါေနၾကတာေတြလည္း ရွိခဲ့ပါတယ္။ ဒီမိန္႔ခြန္းကို
ေရးေနတဲ့အခ်ိန္မွာပဲ ႏိုင္ငံအေရွ ႔ပိုင္းမွာ ရွမ္းတပ္ဖြဲ႔ဝင္ေတြနဲ႔
ျမန္မာအစိုးရတပ္ေတြ တုိက္ပြဲျပန္ျဖစ္ေနၿပီဆိုတဲ့ သတင္းလည္း ၾကားရပါတယ္။
က်မတို႔အေနနဲ႔ ဒီျပႆနာေတြရဲ ႔ အရင္းအျမစ္ကို ရွာၿပီးေတာ့ ေျဖရွင္းရမွာပါ။
ႏွစ္ဖက္ညႇိႏိႈင္းၿပီးေတာ့ ႏိုင္ငံေရးအရ အေျဖရွာတဲ့ဓေလ့ကို ထြန္းကားေအာင္
လုပ္ရပါလိမ့္မယ္။ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ေနထိုင္တဲ့လူေတြအားလံုး
လြတ္လပ္လံုၿခံဳစြာ ေနခြင့္ရေစမယ့္ ဥပေဒရဲ ႔ စိုးမိုးမႈကိုလည္း
ျမႇင့္တင္ေပးၾကရပါလိမ့္မယ္။
ဒါဆိုရင္ အခုလက္ရွိ ဒီမုိကေရစီ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရးေတြနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ လက္ေတြ႔ဘာေတြ လုိအပ္ေနပါသလဲ။
We
need short-term results so that our people may see that democratisation
has a tangible positive impact on their own lives. Vocational training
and creation of employment opportunities to help address Burma's
chronic youth unemployment are particularly important. Longer-term,
Burma's education system is desperately weak; reform is needed, not just
of schools and curriculum, and the training of teachers, but also of
our attitude to education, which at present is too narrow and rigid.
I
hope also that British businesses can also play a role in supporting
the democratic reform process, through what I have termed
democracy-friendly investment. By this, I mean investment that
prioritises transparency, accountability, workers' rights, and
environmental sustainability. Investment, particularly in
labour-intensive sectors, when carried out responsibly and with positive
intent, can offer real benefits to our people.
ျမန္မာျပည္သူေတြအေနနဲ႔
ဒီမုိကေရစီ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရးေတြဟာ သူတုိ႔ရဲ ႔ ဘဝမွာ ေကာင္းက်ဳိးရလဒ္
လက္ငင္းရႏိုင္ပါတယ္ဆိုတဲ့ အေနမ်ဳိးရသြားဖို႔ လိုပါတယ္။ လုပ္ငန္းခြင္
သင္တန္းေတြအျပင္ ျမန္မာလူငယ္ေတြၾကားမွာ ေရရွည္ခံစားေနရတဲ့
အလုပ္လက္မဲ့ျပႆနာကို ေျဖရွင္းႏိုင္ဖို႔ အလုပ္ခြင္ေတြ
ဖန္တီးေပးႏိုင္ဖို႔လည္း အင္မတန္မွာ အေရးပါပါတယ္။ ေရရွည္အားျဖင့္ဆိုရင္ေတာ့
ျမန္မာ့ပညာေရးစနစ္က အင္မတန္ ႏိွမ့္က်ေနတာမို႔ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရးေတြ
လိုအပ္ေနပါတယ္။ ေက်ာင္းေတြသင္ရိုးညႊန္းတမ္းေတြ ျပဳျပင္ေရး၊ ဆရာ၊ ဆရာမေတြ
ေလ့က်င့္သင္ၾကားေရးအျပင္ လတ္တေလာအားျဖင့္ ပညာေရးစနစ္အေပၚမွာ ထားရွိတဲ့
က်ဥ္းေျမာင္းတဲ့အယူအဆေတြကိုလည္း ျပဳျပင္ရပါမယ္။
ၿဗိတိန္ႏိုင္ငံက
စီးပြားေရးလုပ္ငန္းေတြကလည္း ျမန္မာႏိုင္ငံရဲ ႔ ဒီမုိကေရစီ
ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရးမွာ က်မအရင္က ေျပာခဲ့ဖူးတဲ့ ဒီမုိကေရစီနည္းလမ္းက
ရင္းႏီွးျမဳပ္ႏံွဖို႔ဆိုတာနဲ႔အညီ တတတ္တအား ကူညီေပးႏိုင္လိမ့္မယ္လို႔
ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္။ ဒါဟာ ပြင့္လင္းျမင္သာမႈ၊ တာဝန္ခံမႈ၊ အလုပ္သမား
အခြင့္အေရးနဲ႔ သဘာဝပတ္ဝန္းက်င္ ထိန္းသိမ္းေရးတို႔ကို ဦးစားေပးမႈ
စတာေတြနဲ႔ညီတဲ့ ရင္းႏီွးျမဳပ္ႏံွမႈေတြကို ဆိုလိုတာပါ။ လုပ္အားကို
အေျခခံတဲ့က႑ေတြမွာ တာဝန္သိသိနဲ႔ ဝင္ေရာက္ရင္းႏီွးျမဳပ္ႏံွခဲ့ရင္ က်မတို႔
ျပည္သူအားလံုးအတြက္ တကယ့္ အက်ဳိးအျမတ္ေတြကို ေဖာ္ေဆာင္ႏိုင္ပါလိမ့္မယ္။
ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ရဲ
႔ ၿဗိတိသွ်ပါလီမန္ မိန္႔ခြန္းအဆံုးသတ္ပိုင္းေလာက္မွာေတာ့ Statement
လို႔ေခၚတဲ့ ႏိုင္ငံေတာ္တည္ေဆာက္တဲ့ ေခါင္းေဆာင္တေယာက္ရဲ ႔
အေမွ်ာ္အျမင္ႀကီးမားတဲ့ အမ်ဳိးသားရင္ၾကားေစ့ေရး မွတ္ခ်က္တခုကို အခုလို
ၾကားခဲ့ရပါတယ္။
in 1990 in Burma, the winner of the
elections, the NLD, was never allowed even to convene Parliament. I hope
that we can leave such days behind us, and that as we look forward to
the future, it will be the will of the people that is reflected
faithfully in Burma's changing political landscape.
ျမန္မာႏိုင္ငံမွာေတာ့
လြန္ခဲ့တဲ့ ၁၉၉၀ တုန္းက ေရြးေကာက္ပြဲမွာ အမ်ဳိးသားဒီမုိကေရစီအဖြဲ႔ခ်ဳပ္ဟာ
အႏိုင္ရရွိခဲ့ေပမယ့္ လႊတ္ေတာ္ေခၚခြင့္ေတာင္ မရခဲ့ပါဘူး။ က်မအေနနဲ႔ ဒီလုိ
ျဖစ္ရပ္ဆိုးေတြကို အတိတ္မွာပဲ ခ်န္ထားခဲ့ခ်င္ပါတယ္။ ေရွ ႔အနာဂတ္မွာေတာ့
ျမန္မာႏိုင္ငံရဲ ႔ ေျပာင္းလဲေနတဲ့ ႏိုင္ငံေရးလုပ္ငန္းစဥ္မွာ လူထုရဲ ႔
ဆႏၵေတြကိုပဲ သစၥာရွိစြာ ျဖည့္ဆည္းထင္ဟပ္လာပါလိမ့္မယ္လို႔ ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္။
ဒီေလာက္နဲ႔ပဲ
ၿပီးခဲ့တဲ့ ၾကာသပေတးေန႔က ၿဗိတိန္ႏိုင္ငံ ပါလီမန္လႊတ္ေတာ္ႏွစ္ရပ္ကို
Westminster ခန္းမႀကီးထဲမွာ ျမန္မာ့ဒီမုိကေရစီေခါင္းေဆာင္
ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ေျပာၾကားခဲ့တဲ့ မိန္႔ခြန္းေကာက္ႏုတ္ခ်က္ကို
အဆံုးသတ္ပါရေစ။
အသံဖုိင္ရယူရန္ @ http://www.voanews.com/MediaAssets2/burmese/2012_06/burma_forum_06-24-12.mp3
No comments:
Post a Comment