Sunday, January 12, 2014

၁၉၉၅ ခုႏွစ္အတြက္ စာေပႏိုဗယ္ဆုရွင္ ၊ ႏွစ္ဆယ္ရာစုရဲ႕အႀကီးအက်ယ္ဆံုး အိုင္းရစ္ကဗ်ာဆရာႀကီး ေရွးမတ္စ္ေဟနီ

Thiha Nwe January 12, 2014 at 7:24pm
                       
 ႏိုဗယ္ဆုရ အိုင္းရစ္ကဗ်ာဆရာႀကီးေရွးမတ္စ္ေဟနီကို ၁၃ ၊ ဧၿပီ ၁၉၃၉ မွာေမြးပါတယ္ ။ ေဟနီ ဟာ ကဗ်ာဆရာ ၊ အက္ေဆးဆရာ ၊ ျပဇတ္ဆရာ ၊ ဘာသာျပန္ဆရာ ၊ တကၠသိုလ္ဆရာတစ္ဦးလည္းျဖစ္ ပါတယ္ ။ သူ ့ကို ေျမာက္အုိင္ယာလန္မွာေကာင္တီဒါရီနယ္က ေမာ့စ္ဘြန္း Mossbawn မွာေမြးပါတယ္။
ေမြးခ်င္းကိုးေယာက္မွာ ေဟနီဟာ သားဦးပါပဲ ။ ေဟနီဟာႏိုဗယ္ဆုအျပင္ Geofffrey Faber Menmorial Prize(1968) ,E.M.Forster Award(1975) .The Pen Translation Prize (1985) , Golden Wreath of Poetry (2001) , T.S.Eliot Prize(2006) ဆုတို ့အျပင္ Whitebread Prize (1996 and1999 ) ဆုမ်ား ကိုလည္း ရရွိထားပါတယ္ ။ ေဟနီဟာ ဟားဗတ္နဲ ့ေအာက္စ္ဖို ့ဒ္တကၠသို္လ္မ်ားမွာလည္း ကဗ်ာ ပါေမာက ၡအျဖစ္လုပ္ကိုင္ဖူးၿပီး ပညာရွင္ကဗ်ာဆရာတစ္ဦးအျဖစ္လည္း ရပ္တည္သူလို ့ေျပာလို ့ရပါတယ္ ။ ဒီ ၂၀၁၂ မွာေတာ့ ေဟနီ ့ကို Griffin Trust for Excellence In Poetry အဖြဲ ့က ဘဝတစ္သက္တာေအာင္ျမင္ျခင္းဆု The Lifetime Recognition
Award ဆုကို ဇြန္လ ၆ ရက္ေန ့မွာခ်ီးျမွင့္ေပးခဲ့တယ္ ။ အေမရိကန္ကဗ်ာဆရာႀကီး ေရာဘတ္လိုဝဲကေတာ့ ေဟနီကို ယိတ္စ္
W.B.Yeates ၿပီးေနာက္ အေရးအပါဆံုးအိုင္းရစ္ကဗ်ာဆရာအျဖစ္ သတ္မွတ္ေခၚေဝၚခ့ဲတယ္ ။
        ေဟနီ ့ကဗ်ာဟာ ကၽြန္ေတာ္တို ့ဆီမွာေတာ့ ပရိသတ္နဲ ့မစိမ္းလွပါဘူး ။ ဆရာႀကီးမ်ားရဲ ့ဘာသာျပန္မ်ား အသင့္အ
တင့္ရွိတာမို ့ ဖတ္ဖူးသူေတြမ်ားပါတယ္ ။ ဒါေပမဲ့ သူ ့အေၾကာင္း သူ ့စာေပကို မိတ္ဆက္အေနနဲ ့ေရာ ၊ ႏိုဗယ္ဆုရ ကဗ်ာဆ
ရာႀကီးတစ္ဦးအေနနဲ ့ပါ ေလ့လာအပ္တာမို ့ ဒီေနရာမွာနည္းနည္းမက်ယ္မက်ဥ္း တင္ျပအပ္ပါတယ္ ။ သူ ့ကဗ်ာအေၾကာင္း
ကိုလည္း ပညာရွင္တို ့အျမင္ကို အေျခခံလို ့တင္ျပသြားပါမယ္ ။ ဒါ့ေၾကာင့္အရင္ဆံုး သူ ့အေၾကာင္း ……။
  ေဟနီ ့ဘဝအက်ဥ္း
 ေရွးမတ္စ္ေဟနီ ရဲ ့ဘဝဟာ လယ္ေတာမွာပဲအခ်ိန္ကုန္ခဲ့ရတာမ်ားတယ္ ။ သူတို ့ေနခဲ့တဲ့ေနရာက ေျပာရရင္ ေျမာက္အုိင္ယာ
လန္ အူစတာ Ulster နဲ ့ေတာင္အိုင္ယာလန္ဘက္က Eire တို ့ၾကားမွာ ျခားနားထားတဲ့နယ္စပ္ေနရာေလးပဲ ။ ေက်ာင္းသား
ဘ၀မွာ စာေတာ္တဲ့ေဟနီဟာ ပညာသင္ဆု စေကာလားရွစ္ပ္ေတြရခဲ့တယ္ ။ ပထမဆံုးရတာကေတာ့ ဆယ့္တစ္ႏွစ္သားအ
ရြယ္မွာျဖစ္ၿပီး St.Colomb  ေကာလိပ္မွာျဖစ္တယ္ ။ ဒီေနာက့္ဘဲလ္ဖတ္စ္က Queen’s တကၠသိုလ္တက္ရတယ္ ။ အဲဒီကေန
အဂၤလိပ္စာဂုဏ္ထူးနဲ ့ဘြဲ ့ရပါတယ္ ။ အဲဒီမွာ တကၠသိုလ္မွာ စာေရးဆရာေတြရဲ ့ညႊန္ၾကားမႈေတြနဲ ့ အလုပ္လုပ္ေနတဲ ့လူငယ္
ကဗ်ာဆရာမ်ားနဲ ့တြဲလုပ္တယ္ ။ ဒီလိုနဲ ့ သူ ့ရဲ ့အသက္ေမြးဝမ္းေက်ာင္းအျဖစ္ တက္ေရာက္ခဲ့တဲ့ ဆရာျဖစ္သင္တန္းၿပီး
ေနာက္ ေဟနီဟာ အေျခခံပညာေက်ာင္းတစ္ခုမွာ အဂၤလိပ္စာ ဆရာအျဖစ္အလုပ္လုပ္ပါတယ္ ။ လုပ္ရင္းနဲ ့ ကြင္းစ္တကၠ
သိုလ္ရဲ ့အဂၤလိပ္စာဌာနမွာလည္း နည္းျပအျဖစ္ ၁၉၆၆ မွာဝင္လုပ္တယ္ ။ သူလက္ထပ္တာေတာ့ အဲဒီမတိုင္ခင္တစ္ႏွစ္
၁၉၆၅ မွာ ျဖစ္ကာ မာရီဒပ္ဘလင္နဲ ့အိမ္ေထာင္ျပဳတာျဖစ္တယ္ ။ သူတို ့အိမ္ေထာင္ကေန သားႏွစ္ဦး ၊သမီးတစ္ဦးထြန္းကား
တယ္ ။ ၁၉၆၉ မွာ အူစတာမွာ လူမႈမၿငိမ္သက္မႈေတြျဖစ္ေတာ့ အဲဒီမွာ မာရွယ္ေလာထုတ္တယ္ ။ ဒီလိုအေျခအေနမွာ ရွားရွား
ပါးပါးကတ္သလစ္တစ္ဦးျဖစ္ေနတဲ့ ေဟနီလည္း စိတ္မသက္မသာျဖစ္လာရၿပီး ၁၉၇၂ မွာေတာ့ Eire ေက်းလက္နယ္ပိုင္းက
အိမ္ႀကီးတစ္လံုးကို ေျပာင္းတယ္ ။ အခ်ိန္ျပည့္စာေရးဖို ့ျဖစ္ပါတယ္ ။ ဒါေပမဲ့ အဲဒီအခ်ိန္ပိုင္းမွာပဲ သူဟာ ကြင္းစ္တကၠသိုလ္
မွာလည္း အခ်ိန္ျပည့္ဝန္ထမ္းတစ္ဦးျဖစ္လို ့လာေနပါၿပီ ။ ၁၉၇၉ ကစလို ့ပဲ ေဟနီဟာ အေမရိကန္တကၠသိုလ္ေတြက အလုပ္
ခန္ ့တာေတြ ရွိလာတာမို ့ အေမရိကန္မွာစာသင္လိုက္ ၊ က်န္အခ်ိန္ေတြကို ဒပ္ဘလင္မွာေနလိုက္ လုပ္လာပါတယ္ ။ ၁၉၈၆
မွာေတာ့ သူ ့ကို  ဟားဗတ္တကၠသိုလ္က ပါေမာကၡရာထူးခန္ ့တယ္ ။ Boylston Professor of Rhetoric and Oratory ဆို
တဲ့ရာထူးျဖစ္ပါတယ္ ။ ဒီေနာက္ ၁၉၈၉ မွာ ေအာက္စ္ဖို ့ဒ္တကၠသိုလ္မွာ ကဗ်ာပါေမာကၡျဖစ္လာတယ္ ။ ဒါ့ေၾကာင့္ေဟနီဟာ
သူ ့ပညာေရးအလုပ္ေတြကို အုိင္ယာလန္မွာတလွည့္ ၊ ေဘာ္စတြန္ မွာတလွည့္ေနရင္း တာဝန္ထမ္းရတယ္ ။ ၿပီးခဲ့တဲ့ ၂၀၀၆
ခုႏွစ္မွာေတာ့ သူေလျဖတ္လိုက္ေသးတယ္ ။ ဒါေပမဲ့ သူ ျပန္ေကာင္းခဲ့ၿပီး ၊ ဒီ ၂၀၁၃ ထဲမွာေတာ့ သူကြယ္လြန္သြားခဲ့တယ္ ။
ကြယ္လြန္ခ်ိန္မွာေတာ့ ေဟနီဟာ ၇၇ ႏွစ္ရွိခဲ့ၿပီျဖစ္ပါတယ္ ။
 ေဟနီ ့ကဗ်ာစာအုပ္မ်ား
 ေဟနီ ့စာအုပ္ေတြမွာ ကဗ်ာစာအုပ္ေတြက အဓိကျဖစ္တာကိုေတာ့ ေျပာစရာလိုမယ္ မထင္ပါဘူး ။ ပထမဆံုးထြက္တဲ့စာအုပ္
က စလို ့၂၀၁၀ ခုႏွစ္အထိဆိုရင္ အုပ္ေရ ၂၁ အုပ္ရွိတာေတြ ့ရပါမယ္။ စာရင္းအရ ေဖၚျပရရင္ေတာ့ …….
1. Death of a Naturalist .1996
2. door Into the Dark,1969
3.Wintering Out ,1972 .
4.North , 1975 .
5. Stations ,1975 .
6. Fields Works , 1979 .
7. Poems :1965-75 ,1980(pub: in England as Selected Poems)
8.Sweeney Astray : A Version from the Irish,1983(revised as Sweeney’s Flight,1992)
9.Stations Island ,1984
10. The Haw Lantern,1987
11.The Cure at Troy:A Version of Sophocles’  “ Philoctetes ”  1990 (verse play)
12.New Selected Poems :1966-1987, 1990.
13. Seeing Things .1991.
14.The Spirit Level,1996.
15. Audenesque,1998 .
16.Open Ground:Selected Poems (1966-1996),1998.
17.The Light of the Leaves ,1999 .
18.Electric Light,2001 .
19.The Burial at Thebes:A Version of Sophocles’ Antigone,2004 (verse play)
20.District and Circles,2006.
21.Human Chain,2010.
ဒီစာရင္းကိုၾကည့္ရင္ ၆၀ ”ႏွစ္မ်ားကစလို ့ဆယ္စုႏွစ္ငါးခုမွာ သူ ့ကဗ်ာစာအုပ္ေတြထြက္ရိွခဲ့ပံု အနည္းအမ်ားကိုပါ ရိပ္စား
တြက္ခ်က္ႏိုင္မယ္ထင္ပါတယ္ ။ ဥပမာ -ကိုးဆယ္ႏွစ္မ်ားကေတာ့ စာအုပ္ခုႏွစ္အုပ္ထြက္ခဲ့ေပမဲ့ စာအုပ္အသစ္က ငါးအုပ္ပဲ ရွိ
တယ္ ။ က်န္ႏွစ္အုပ္ကေတာ့ အေဟာင္းေတြျပန္ထုတ္တဲ့ လက္ေရြးစင္စာအုပ္ေတြမွ်သာျဖစ္တယ္ဆိုတာေတြ ့ရပါမယ္ ။ ေဟ
နီ ့စာအုပ္ေတြဟာ ယူေကေခၚ ယူႏိုက္တက္ကင္းဒမ္း(ၿဗိတိန္ ၊ ေျမာက္အိုင္ယာလန္ ၊ စေကာ့တလန္ ၊ ေဝးလ္စ္တို ့)မွာေတာ့
သက္ရွိထင္ရွားရွိေနသမွ် ကဗ်ာဆရာေတြရဲ ့ေရာင္းခ်ရသမွ်စာအုပ္ေတြမွာ သံုးပံုႏွစ္ပံုက သူ ့စာအုပ္ေတြျဖစ္တဲ့အထိ ေအာင္
ျမင္မႈရတယ္လို ့ဆိုၾကပါတယ္ ။
 ေဟနီ ့ကဗ်ာေကာက္ေၾကာင္း
 ေဟနီ ့ကဗ်ာအေၾကာင္းဆန္းစစ္ေလ့လာခဲ့တဲ့ ပညာရွင္ဂ်ိမ္းစ္လစ္ဗင္စတန္နဲ ့ဆာရာ ဟီးလ္ဘတ္တို ့ကေတာ့ ေဟနီဟာ
ကဗ်ာဘဝအစမွာကတည္းက ေျမာက္အိုင္ယာလန္ေဒသအေငြ ့အသက္မွာ အေျခစိုက္ၿပီး ရစ္သမ္နဲ ့စကားလံုးေတြဖြဲ ့ႏြဲ ့ပံု
ေကာင္းတာေၾကာင့္ အမ်ားအသိအမွတ္ျပဳျခင္းကို ခံယူရရွိလာခဲ့တာျဖစ္တယ္လို ့ဆိုရဲ ့ ။ သူ ့ကဗ်ာေတြက ရိုမန္တစ္ကဗ်ာ
ေတြရဲ ့အေျခခံေတြမွာပါသလိုပဲ သဘာဝတရားကို ခံစားတာ ၊ ၿပီးေတာ့စကားလံုး ၊ စိတ္ခံစားမႈနဲ ့ စိတ္ကူးဥာဏ္တို ့အၾကား
သံုးပြင့္ဆိုင္ဆက္ဆံေရးကို ရွာေဖြတာေတြလည္းျဖစ္ပါတယ္ ။ ကဗ်ာဆရာတစ္ေယာက္အေနနဲ ့သူ ့ထူုးျခားတဲ့အရည္အေသြး
ကေတာ့ တစ္ခ်ိန္ထဲမွာ ေဒသဆန္ေနသလို ၊ ေဘာင္က်ဥ္းသလို ရွိေနေပမဲ့ ကဗ်ာဟာ ယူနီဗာဆယ္ဆန္ေနတာ၊ အားလံုးနဲ ့
လႊမ္းၿခံဳမိေနတာျဖစ္ပါတယ္ ။ ဒါ့ေၾကာင့္သူ ့ကဗ်ာဟာ သီးျခားပုဂၢလအေၾကာင္းကို ဖြဲ ့ေနေပမဲ့ အမ်ားခံစားလို ့ရေန ၊ ယူနီဗာ
ဆယ္ျဖစ္ေနကာ  ဝီလီယံဘလိတ္ခ္ရဲ ့စကားလို “ သဲေလးတစ္ဆုပ္ထဲမွာပဲ စၾကာဝဠာကို ျမင္ရတဲ့သေဘာ ” ျဖစ္ေနပါတယ္
တဲ့ ။ ပထမဆံုးကဗ်ာစာအုပ္ထြက္ကထဲက ေအာင္ျမင္ၿပီးေနာက္ ေဟနီ ့ကို ယိတ္စ္ၿပီးေနာက္ အႀကီးက်ယ္ဆံုးအိုင္းရစ္ကဗ်ာ
ဆရာရယ္လို ့တံဆိပ္ကပ္ၾကတယ္ ။ သူဟာ ယိတ္စ္လိုမ်ိဳးမဟုတ္ေပမဲ့ ရိုမန္တစ္လက္သစ္( neo –romantic) ျဖစ္တယ္ ။
ယိတ္စ္ထက္စာရင္ေတာ့ အပ်က္ျမင္စိတ္နည္းတယ္ ။ မစ္သ္ မဆန္လွဘူး ။ ထူးျခားဆန္းက်ယ္နည္းတယ္ ။ ( less mythic,
less apocalyptic , less mystical ) လို ့ဆိုၾကတယ္ ။ ဒါေပမဲ့ သူကပိုၿပီးလက္ေတြ ့ရုပ္ပိုင္းဆန္တယ္ ။ အေျခခံက်တယ္ဆို
ၾကပါတယ္ ။ ေဟနီ ့ကဗ်ာဟာ တက္ကနစ္ tehnic အရေတာ့ ေရွးရိုးစြဲ ကြန္ဆားဗတစ္ဆန္တယ္ ။ ႏွစ္ဆယ္ရာစုတစ္ဝက္
ေလာက္ရဲ ့ဦးေဆာင္ကဗ်ာဆရာေတြျဖစ္ၾကတဲ့ အဲလိယတ္ ၊ ေပါင္း ၊ ေဝါေလ့စ္ စတီဗင္ ၊ ဝီလ်ံကားေလာ့စ္ ဝီလ်ံစ္တို ့ရဲ ့
ကဗ်ာပံုစံေတြနဲ ့ယွဥ္ရင္ သူ ့ပံုစံက မတူဘူး ။ သူ ့ကဗ်ာရဲ ့မီတာစနစ္ေတြ ၊ သူ ့ကဗ်ာရဲ ့မီတာစနစ္ေတြ ၊ စကားလံုးေရြးခ်ယ္
သံုးႏႈန္းပံုေတြ ၊ အသံအဆင္အကြက္ေတြဟာျဖင့္ လွပေကာင္းမြန္လွတယ္ ။ သူဟာ စကားလံုးကထြက္တဲ့ဂီတသံကို ကဗ်ာ
ထဲကို ထည့္ထားႏိုင္တယ္ ။ ကဗ်ာထဲက အရပ္သံုးစကားအဆင္အကြက္ေတြကပဲ အစဥ္အလာၿဗိတိသွ်လကၤာမႈရဲ့ ေကးဒန္ ့စ္
Cadences ေတြ ျဖစ္ေနေတာ့တယ္ ။ ေဟနီဟာ အိုင္းရစ္ေဒသအေငြ ့အသက္ကို အဂၤလိပ္ဘာသာနဲ ့ေရးသားၿပီး အိုင္းရစ္
ဝိညဥ္ကို အသစ္ျပန္ေဖၚျပသူပါပဲတဲ့ ။ ကၽြန္ေတာ္တို ့ရဲ ့ဒီအက္ေဆးမွာေတာ့ ေဟနီ ့ကဗ်ာစာအုပ္မ်ားသံုးသပ္ခ်က္ကိုလည္း
အက်ဥ္းမွ် ေဖၚျပသြားပါမယ္ ။
 ေဟနီ ့ကဗ်ာစာအုပ္မ်ား
 Death of a Naturalist,1966
ဒီစာအုပ္ဟာ ေဟနီရဲ ့ပထမဆံုးစာအုပ္ျဖစ္သလို စာအုပ္ေခါင္းစဥ္တပ္ထားတဲ့ကဗ်ာ Death of a Naturalist ကဗ်ာကိုယ္
တိုင္ကလည္း သူ ့ကို လူသိအမ်ားေစဆံုးကဗ်ာေတြထဲ ပါမယ္ထင္ပါတယ္ ။ ဒီစာအုပ္ပါကဗ်ာေတြဟာ သူ ့မ်ိဳးရိုးျဖစ္တဲ့ အိုင္း
ရစ္လယ္သမား ၊ ယာသမားမ်ိဳးဆက္ရဲ ့အေမြအႏွစ္ေတြကို သူကၽြမ္းက်င္တဲ့ ႏိုင္ငံျခားအစဥ္အလာ (အဂၤလိပ္စာေပ)နဲ ့ေပါင္း
စပ္ထားသမို ့ရလဒ္ကေတာ့ သိပ္ၾကြယ္ဝတဲ့ကဗ်ာေတြျဖစ္လာေတာ့တာပါပဲ ။ သူ ့ကဗ်ာမွာ အိုင္းရစ္ေဒသယဥ္ေက်းမႈဓေလ့
ေတြကို အေျခတည္ေပမဲ့ သူ ့ေဒသအတြက္ သူေမွ်ာ္လင့္ခဲ့သလိုပဲ ကဗ်ာေတြမွာ အိုင္းရစ္နဲ ့အဂၤလိပ္အစဥ္အလာေတြဟာ
သမမွ်တေပါင္းစပ္ၿပီး ႏွစ္ခုစလံုးကို ေက်ာ္လြန္သြားေနေတာ့တယ္ ။  မ်ိဳးဆက္အစဥ္အလာနဲ ့ပတ္သက္လို ့“ တူးဆြျခင္း” ကဗ်ာကို ၾကည့္ရင္ သူေျပာတာကို ခံစားႏိုင္ပါလိမ့္မယ္ ။ ဒီကဗ်ာမွာ သူက သူ ့အေဖ ၊အဖိုးတို ့က အသက္ေမြးဖို ့တူရြင္းျပားသံုးေပမဲ့ သူကေတာ့ လက္ထဲမွာ ကေလာင္ပဲရွိတယ္ဆိုၿပီးႏႈိင္းယွဥ္ျပလိုက္တယ္ ။ I’ve no spade to follow men like them “သူတို ့လိုလူေတြေနာက္လိုက္ဖို ့ေတာ့ ကၽြန္ေတာ့မွာျဖင့္ဘာတူရြင္းမွ မရွိ ” လို ့ဆိုလိုက္တယ္ ။ ဒါေပမဲ့ ဒီကိရိယာနဲ ့ပဲ သူဟာ သူ ့အေဖ ၊အဖိုးတို ့ရဲ ့လုပ္အားကို အႏုပညာအျဖစ္ေျပာင္းလဲမယ္ လို ့ ဆိုလိုက္တာပါပဲ ။ ဒါကို between my finger and my thumb/ the squat pen rests./ I’ll dig withIt ငါ့လက္ေခ်ာင္းနဲ ့ငါ့လက္မၾကား ပုကြကြ ကေလာင္နားလို ့၊ ဒါနဲ ့ပဲ ငါတူးေတာ့မယ္ ” လို ့ေရးတယ္ ။ ဒီစာအုပ္ပါ ေနာက္တစ္ပုဒ္ျဖစ္တဲ့  “ Follower ”  “ေနာက္လိုက္ ” ကဗ်ာမွာလည္း သူ ့အေဖရဲ ့လုပ္အားနဲ ့သူ ့လုပ္အားတို ့ကိုႏႈိင္းယွဥ္ထားတယ္ ။ကဗ်ာမွာ သူ ့အေဖရဲ ့ယာလုပ္ငန္းကၽြမ္းက်င္ပံုကို တိက်တဲ့ စာစုေတြ ၊ ရုပ္ပံုေတြနဲ ့ ေဖၚျပထားတယ္ ။ ဒါဟာျဖင့္ေဟနီတို ့ဘိုးေဘးေတြရဲ ့ဘိုးစဥ္ေဘာင္ဆက္အသက္ေမြးဝမ္းေက်ာင္းပါပဲ ။ သူ ့ဖခင္ႀကီးျဖစ္ေနရတဲ့ ဘဝပါပဲ ။ ရလဒ္အေနနဲ ့သူလည္းပဲႀကီးလာရင္ ဒါကိုဆက္ခံရမယ္ထင္တယ္ ။ ဒါေပမဲ့ အဲဒီအစားသူဟာ စာသင္ေက်ာင္းအပို ့ခံရၿပီး ဖခင္လို ယာသမားမျဖစ္ေတာ့ပဲ ပညာတတ္ေလးသာျဖစ္လာတယ္ ။ ဒါ့ေၾကာင့္ သူ ့အေဖႏိုးလာစဥ္မွာလည္း သူဟာ တံု ့ဆိုင္းဆိုင္းျဖစ္ေနရတာကလြဲလို ့ဘာမွမတတ္ႏို္င္ေတာ့တာကို ျပေနေတာ့တယ္ ။ သူ ့ကဗ်ာရဲ ့အဆံုးသတ္ဟာ ဒီလို ရႈပ္ေထြး ၊ စိတ္အေႏွာင့္အယွက္ျဖစ္ေနရပံုနဲ ့ေရးထားတယ္ ။
 But today
It is my father who keep stumbling
Behind me and will not go away.
 “ဒါေပမဲ ့ဒီေန ့ေတာ့ျဖင့္
ကၽြန္ေတာ့္အေနာက္မွာ တံု ့ေႏွးေနသူဟာျဖင့္
အေဖရယ္ေပါ့ ၊ ထြက္သြားေတာ့မယ္ မဟုတ္ေတာ့ ။ ”
 အဓိပၸာယ္က ရွင္းလင္းၿပီး အမ်ိဳးမ်ိဳးယူလို ့ရေနပါေတာ့တယ္ ။ သူ ့အေဖဟာ ပညာေရးအရ တံု ့ေႏွးေနၿပီ ။အေၾကာင္းက သူ
ဟာ ပညာတတ္သားကို မေက်ာ္ႏိုင္ေတာ့ဘူး ။ အဲဒီလိုအဆင့္မ်ိဳးလည္း ဘယ္ေတာ့မွ မေရာက္ေတာ့ဘူး ။ သူဟာ ကိုယ့္ကို
ကိုယ္ ဂရမစိုက္ႏိုင္ေတာ့တဲ့အခါမယ္ သားရဲ ့ဂရစိုက္မႈကိုပဲ ခံယူရေတာ့မယ္ ။ ေနာက္ဆံုးေတာ့အေဖဟာ သားရဲ ့ေျခလွမ္း
ေတြမွာ အတားအဆီးလို ျဖစ္ေနေတာ့ၿပီး ကဗ်ာဆရာဟာလည္း ဖခင္ရဲ ့ၾသဇာကို ခ်ဲ ့ထြင္ႏိုင္စြမ္းမရွိေတာ့တာကို ေတြ ့ရပါ
ေတာ့တယ္ ။
Door into the Dark,1969
ဒီစာအုပ္က ပထမစာအုပ္နဲ ့သံုးႏွစ္အကြာမွာ ထြက္တာျဖစ္ပါတယ္ ။ ကဗ်ာအမ်ားစုက အိုင္ယာလန္နဲ ့ဥေရာပမွာ ခရီးထြက္
သမွ် အေပၚခ်ယ္မႈန္းေရးသားထားတာ ပါဝင္ပါတယ္ ။ ဒီကဗ်ာေတြကို ၾကည့္ရင္ ပထမေတာ့ရိုးရွင္းၿပီး ဇတ္လမ္းမဆန္လွ
သလို ရွိတာေတြ ့ရေပမဲ့ ဒီလိုအာရံုစူးစိုက္ေရးသားခ်က္ေတြဟာ ေဟနီ ့ကဗ်ာရဲ ့ကဗ်ာ့ေဗဒျဖစ္ထြန္းတိုးတက္မႈမွာ ထူးထူးျခား
ျခား အေရးပါေနတယ္လို ့ဆိုတယ္ ။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ ဒီကဗ်ာေတြဟာ ေနရာေဒသကို အာရံုခံစားမႈရဲ ့ ျပဌာန္းခံအျဖစ္
မွတ္တမ္းတင္တတ္တဲ့ သူ ့ဟန္ကို စတင္ျမင္ေတြ ့လာရလို ့ပါပဲ ။ ေဟနီ ့အတြက္ကေတာ့ လူတစ္ေယာက္ရဲ ့ပတ္ဝန္းက်င္ ၊
အထူးသျဖင့္သူေမြးဖြားရာေဒသဟာ တန္ဖိုးထားဖို ့အတြက္ ၊ အေတြ ့အႀကံဳသစ္ေတြကို ညႊန္းဆိုတဲ့ အဆက္အစပ္ျဖစ္လာ
တယ္ ။ The Penisular ကဗ်ာမွာဆို ကဗ်ာကို ေျပာေနသူဟာ တစ္ေန ့တာအတြင္း သူ ့ငယ္ဘဝရႈေမွ်ာ္ခင္းေတြကို ေလွ်ာက္
လည္ၾကည့္ရင္းကေန အျပန္မွာေတာ့ သူ ့မွာဘာမွေျပာစရာမရွိေပမဲ့လည္း သိနားလည္လာတာေလးရွိလာတာကို “ဒီအျဖစ္နဲ ့
ပဲ ရႈေမွ်ာ္ခင္းအားလံုးကို အဓိပၸာယ္ေဖၚေတာ့မယ္ ” ရယ္လို ့ဖြင့္ဟလာတယ္ ။ ေနာက္ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ “ ညဘက္ကားေမာင္း
ျခင္း ” Night Drive မွာလည္း ကဗ်ာထဲက ေျပာေနသူဟာ ျပင္သစ္ျပည္တေလွ်ာက္ ကားေမာင္းသြားရင္းက အီတီလီမွာရွိတဲ့
သူ ့အခ်စ္အေၾကာင္း စဥ္းစားမိတာ ၊ ၿပီးေတာ့ ဆိုင္းဘုတ္ေတြလို ရိုးရိုးရွင္းရွင္းအရာေတြကိုၾကည့္ရင္းနဲ ့ကေန ကိုယ့္ရဲ ့အမ်ား
သူငါလို လူသာမန္အျဖစ္ကို အသစ္ျပန္ရွာေတြ ့မိတာ ၊ သူ ့ခ်စ္သူကလည္း ဒီလို ႀကံဳေတြ ့မိရတာကို သေဘာေပါက္သြားတာ
ေျပာထားတယ္ ။  ေဟနီ ့အတြက္ကေတာ့ သဘာဝပတ္ဝန္းက်င္ဟာ သိစိတ္ကို ပံုေဖၚေပးတာ ၊ ေဘာင္ကြပ္ေပးတာပါပဲ ။
Wintering Out
ေဟနီ ့ရဲ႕ဒီတတိယစာအုပ္ကေတာ့ ပထမႏွစ္အုပ္လိုပဲ သူ ့ဇာတိေျမကို အေျခစိုက္တဲ့ကဗ်ာေတြသာမက ခြဲထြက္လာတဲ့ကဗ်ာ
ေတြလည္း ပါတယ္ ။ Gifts of Rain ကဗ်ာဟာ အိုင္းရစ္ရာသီဥတုကို ေဖၚျပျခင္းသာမက ၊ မိုးကို အရာရာမွာစီးဆင္းေနတဲ့ စီး
ေၾကာင္းတစ္ခုသဖြယ္ ဖန္တီးထားတယ္ ။ “ လူေသတို ့ရဲ ့ အသံေတြ ကမ္းေျခနားမွာ တီးတိုးေျပာေနၾက ” ဆိုတာ အိုင္းရစ္
ဆန္တဲ့ ဘဝအေတြ ့အႀကံဳရဲ ့ ရလဒ္ျဖစ္လာတယ္ ။  ဒီလိုမ်ိဳး ဘဝရဲ ့အစိတ္အပိုင္းအားလံုးကို ပြင့္လင္းစြာၾကည့္ရႈတာ ၊ သတိ
ျပဳမိတာ ၊ အထူးသျဖင့္ အေမွာင္ထုနဲ ့အႀကမ္းဖက္မႈတို ့ကို ျမင္တတ္တာတို ့ဟာ ေဟနီ ့ကို အရင္စာအုပ္ေတြထဲက ကဗ်ာ
ေတြနဲ ့မတူတဲ့ ကဗ်ာေတြကိုဖန္တီးမိေစတယ္ ။ သူကိုင္တြယ္မိတဲ့ မွတ္သားေလာက္စရာအေၾကာင္းအရာတစ္ခုကေတာ့ လူ ့
ရက္စက္မႈျဖစ္စဥ္ပါပဲ ။ အဲဒါကို Limbo ဆိုတဲ့ကဗ်ာမွာေတြ ့ႏိုင္တယ္ ။ ဒီကဗ်ာက ေမြးကင္းစကေလးငယ္ကို ေမြးၿပီးၿပီးခ်င္း
ႏွစ္ျခင္းခံေစလိုက္ရာမွာ ကေလးဟာ ေရနစ္ေသသြားရၿပီး တံငါသည္ရဲ ့တံငါသည္ရဲ ့ပိုက္ကြန္ထဲမွာ ငါးရွာစဥ္ ကေလးအ
ေလာင္းကိုျပန္ေတြ ့ရတဲ့အျဖစ္ကို ေရးထားတယ္ ။ ကေလးကို ႏွစ္ျခင္းခံေစလိုက္တာ မေအာင္ျမင္ဘဲ ကေလးကေသဆံုး
သြားရတယ္ ။ ဒါ့ေၾကာင့္ ဒါဟာ ေကာင္းကင္ဘံုနဲ ့မသင့္ေတာ္ဘဲ ၊ ေကာင္းကင္ဘံုမေရာက္ေတာ့ဘဲ Limbo လို ့ေခၚတဲ့ အနာ
အက်င္မဲ့နယ္ႏွင္ဒဏ္ခံရရာေနရာကို ေရာက္သြားရမယ္လို ့ယူတဲ့ ေအာ္သိုေဒါက္ကတ္သလစ္ orthodox catholic အျမင္နဲ ့
ယူၾကတာကို ဆန္းစစ္ထားတယ္ ။ ဒါဟာ ခ်စ္ျခင္းေမတၱာကို ဝင္စားထားတယ္ဆိုတဲ့ ဘယ္လို God မ်ိဳးနဲ ့မွ မကိုက္သေယာင္
ျဖစ္ေနၿပီး မမွ်တလွဘူးတဲ့ ။ “ ခရစ္ေတာ္ရဲ ့လက္ဖဝါးေတာ္ေတြပင္ မကုစားႏိုင္ ၊ နာက်င္ေစၿပီး ၊ ဒီမွာငါးမဖမ္းႏိုင္ရွာ ”လို ့ေရး
တယ္ ။ ဒီကဗ်ာလိုပဲ Bye-Child ကဗ်ာဟာလည္း ၾကက္ၿခံထဲမွာ မိခင္ျဖစ္သူက ေလွာင္ပိတ္ထားတာကို ခံခဲ့ရတဲ့ကေလး
တစ္ေယာက္အေၾကာင္း ၊ ဖြဲ ့ထားတယ္ ။ ဒီကေလးဟာ ၿခံထဲမွာပဲေနရၿပီး ၊ သူ ့မွာ လူနဲ ့အထိအေတြ ့ လံုးဝမရွိဘူး ။ဒီေတာ့
ကေလးဟာ လူစကားလံုးဝမေျပာတတ္ဘူး ။ ကဗ်ာမွာ ေဟနီက ဒီကေလးအေနနဲ ့လူသားဆန္တဲ့ ဆက္သြယ္မႈ ၊ လူအျဖစ္
အသိအမွတ္ျပဳခံရျခင္းမရွိတာေတြကို မွင္သက္မိေနရတာကို ဖြဲ ့ထားတယ္ ။
North
ဒီစာအုပ္ကေတာ့ ၁၉၇၅ မွာထြက္တဲ့ ဒုတိယေျမာက္ ကဗ်ာစာအုပ္ျဖစ္တယ္ ။ ပထမအုပ္ကေတာ့ Stations ျဖစ္တယ္ ။
ကဗ်ာေတြအားလံုးေလာက္ဟာ အူလ္စတာ မွာ ကဗ်ာဆရာျဖတ္သန္းခဲ့ရတဲ ့အေတြ ့အႀကံဳေတြကို အေျခစိုက္ထားတယ္။ ေန
ရာေတြ ၊ ေဒသအမည္ေတြကို ဖြဲ ့ႏြဲ ့ထားတဲ့  ဥပမာ- Mossbawn လို ကဗ်ာမ်ိဳးေတြလည္းပါတယ္ ။ ကဗ်ာအမ်ားစုဟာ
“ေျမာက္ဘက္ ” လို ့အမည္တပ္ထားတဲ့အတိုင္း ေျမာက္အိုင္ယာလန္ရဲ ့အတိတ္နဲ ့ပစၥဳပၸန္ကို ႏြယ္ယွက္ျပထားတယ္ ။ ဒီစာ
အုပ္မွာ ေဟနီ ့ရဲ ့လူသိအမ်ားဆံုးကဗ်ာေတြ ပါဝင္ၾကတယ္လို ့ဆိုၾကတယ္ ။
                                  ******************************************
 ေဟနီ ့ကဗ်ာစာအုပ္တခ်ိဳ ့အေၾကာင္းေတာ့ ေကာက္ႏႈတ္တင္ဆက္လိုက္ပါၿပီ ။ ေရွးမတ္စ္ေဟနီဟာ ကဗ်ာေတြ ၊ စာေတြ
အမ်ားႀကီးေရးခဲ့ၿပီး သူ ့ကဗ်ာတစ္မ်ိဳးထဲအေၾကာင္းေျပာရရင္ေတာင္ က်မ္းတစ္ေစာင္ေပတစ္ဖြဲ ့မက ေလ့လာထိုက္တဲ့ဆရာ
ႀကီးျဖစ္ပါတယ္ ။ အထက္က ကၽြန္ေတာ္တို ့တင္ဆက္ခဲ့တဲ့ သူ ့ကဗ်ာနဲ ့ကဗ်ာဘဝအေၾကာင္း ၊ စာအုပ္မ်ားအေၾကာင္းတို ့ကို
ပညာရွင္လစ္ဗင္းစတန္နဲ ့ ဟီးလ္ဘတ္တို ့ရဲ ့စာတမ္းမွာတင္ ေတာ္ေတာ္ကေလးျပည့္ျပည့္စံုစံုေရးထားတာမို ့ရွာေဖြဖတ္ရႈႏိုင္
ပါတယ္ ။ ဒီမွာေတာ့ သူ ့ကဗ်ာတခ်ိဳ ့ကိုဘာသာျပန္ၿပီး ပညာရွင္ႀကီးမ်ားရဲ ့အနက္ဖြင့္ပံုတခ်ိဳ ့ကိုပါ မွီၿငမ္းလို ့တင္ဆက္ႏိုင္
ေအာင္ အားထုတ္ၾကည့္ပါဦးမယ္ ။ ေဟနီဟာ ငယ္ဘဝအျဖစ္အပ်က္ေတြ ၊ အမွတ္တရေတြကို သံုးသပ္ ၊ ဥာဏ္ဝင္စားၿပီး က
ဗ်ာဖြဲ ့ေလ့ရွိတယ္လို ့ဆိုခဲ့ပါတယ္ ။ ဒါ့ေၾကာင့္ ဒီေနရာမွာ သူ ့ရဲ႕ကဗ်ာႏွစ္ပုဒ္ျဖစ္တဲ့ “ဘလက္ဘယ္ရီခူးဆြတ္ျခင္း ” Black-
berry  picking နဲ ့ရထားလမ္းနံေဘး ကေလးသူငယ္မ်ား The railway children တို ့ကို ေဖၚျပလိုပါတယ္ ။ ဖတ္ၾကည့္ပါ ။
                  ဘလက္ဘယ္ရီခူးဆြတ္ျခင္း
 ဩဂုတ္လေႏွာင္းပိုင္း ၊ တစ္ပတ္လံုးမိုးသည္းထန္ေနျပင္းလြန္းရင္ျဖင့္
ဘလက္ဘယ္ရီသီးေတြ မွည့္ေရာ့မယ္ ။
အရင္ဆံုးေတာ့ ၊ တစ္လံုးေလာက္ပဲ ၊ နီေရာင္စိမ္းေရာင္ အျခားအလံုးေတြၾကား
ေျပာင္လက္လက္ခရမ္းေရာင္တစ္လံုး ၊ ႀကိဳးထံုးလို မာေက်ာလိ္ု ့ ။
အဲဒီပထမတစ္လံုးကို မင္းစားခဲ့ၿပီး ၊ သူ ့အသားဟာ ခ်ိဳျမျမ
ပ်စ္ခဲေနတဲ့ဝိုင္လို ၊ ေႏြရဲ ့ေသြးဟာ အဲဒီထဲမွာ
လွ်ာဖ်ားေပၚ အစြန္းအထင္းေတြ ခ်န္ထားကာ (ဆက္) ခူးဖို ့အတြက္
ရမက္ပဲေပါ့ ။ ဒီ့ေနာက္ အနီေရာင္အသီးေတြ မွင္နီစြန္းၾက
အဲဒီ ဆာေလာင္မႈဟာ ငါတို ့ကို ႏို ့ဗူးေတြ ၊ စည္သြပ္ပဲေတာင့္ဗူးေတြ ၊ ယိုဗူးခံြေတြနဲ ့ေစလႊတ္လိုက္ေပါ့ ။
အဲဒီမွာ ငါတို ့ဖိနပ္ေတြကို စိုစြတ္စြတ္ျမက္ေတြက ေဆးခၽြတ္ၾက ၊ ခ်ံဳႏြယ္ေတြက ကုတ္ျခစ္ၾကရဲ ့။
ျမက္ေျခာက္ခင္းေတြနဲ ့အာလူးပ်ိဳးပင္တန္းေတြ ပတ္ၿပီး
ငါတို ့တပင္တပန္းသြားခဲ့ၾက ၊ သံဗူးေတြျပည့္တဲ့အထိ ၊ တတံုတံုျမည္ေနတဲ့ ဗူးေအာက္ေျခမွာ               
အစိမ္းေရာင္သီးေတြ ျပည့္သြားတဲ့အထိ ခူးဆြတ္ခဲ့ၾက ။ ဗူးထိပ္က ညိဳမည္းမည္း အေစးလံုးေတြဟာ
မ်က္လံုးေတြထည့္ထားတဲ့ ခြက္တစ္လံုးလို (အေစး)ေလာင္ခဲ့ ၊ ငါတို ့လက္ေတြမလည္း
ဆူးစူးတဲ့ အေပါက္ေတြနဲ ့ပူစပ္ေနခဲ့ ။ ငါတို ့လက္ဖဝါးေတြ ဘလူးဘတ္ * ရဲ ့လက္ဖဝါးေတြလို ေစးပ်စ္ေပါ့ ။
ဘယ္ရီသီးလတ္လတ္ေတြကို ႏြားတင္းကုပ္ထဲ ငါတို ့စုၾကတယ္ ။
ဒါေပမဲ့ စည္ကို (ဘယ္ရီသီးေတြ) ျဖည့္လိုက္ေတာ့ ငါတို ့အေမႊးတစ္ပင္ေတြ ့မိ ။
ၾကြက္လို မီးခိုးေရာင္မႈိ ၊ ငါတို ့ရဲ ့လွ်ိဳ ့ဝွက္သိမ္းဆည္းရာေနရာကို အစားၾကဴးေနရဲ ့။
ဘယ္ရီးသီးေဖ်ာ္ရည္ဟာလည္း နံေဟာင္ပုပ္သိုးေပါ့ ။ ေတာကဆြတ္လိုက္တာနဲ ့ခ်က္ခ်င္း
သစ္သီးဟာ အခ်ဥ္ေပါက္ေရာ ၊ ခ်ိဳျမျမအသား ခ်ဥ္သြားပါေရာလား ။
ငါအၿမဲပဲ ငိုခ်င္ရက္လက္တို ့ခံစားမိ ။ ဒီခ်စ္ျမတ္ႏိုးစရာ
(သစ္သီး)စည္အျပည့္အသိပ္ေတြဟာ အပုပ္နံ ့ရခဲ့တာဟာ မတရားပါဘူး ။
ႏွစ္တိုင္းပဲ အဲဒါေတြ မလတ္ဆတ္ေတာ့မွာ သိသားနဲ ့၊ လတ္ေနဦးမယ္ ငါ ေမွ်ာ္လင့္မိခဲ့ေပါ့ ။
 (*ဘလူးဘတ္    Bluebeard- ေရွးေခတ္ ဥေရာပလူထုပံုျပင္မ်ားတြင္ ပါေလ့ရွိေသာ ဗီလိန္ဇာတ္ေဆာင္တစ္ဦး ။ ၎သည္  မိန္းမမ်ားစြာယူၿပီးျပန္လည္သတ္ျဖတ္ေလ့ရွိသူျဖစ္သည္ ။
အခ်ိဳ ့ေသာပံုုျပင္မူကြဲမ်ားတြင္ ၎၏ ဆယ့္ခုႏွစ္ေယာက္ေျမာက္ေနာက္ဆံုးမိန္းမမွာ အသတ္မခံရဘဲလြတ္ေျမာက္သြားခဲ့သည္။)
 ဒီကဗ်ာက ေလ့လာၾကည့္ရင္ ေဟနီ ့ရဲ ့ကေလးဘဝအေတြ ့အႀကံဳကို အေျခခံၿပီး ေလာကအျမင္ကို ျပန္သံုးသပ္ထုတ္ေဖၚတဲ့
ကဗ်ာလို ့ယူခ်င္ပါတယ္ ။ ကဗ်ာေခါင္းစဥ္က “ဘလက္ဘယ္ရီ ခူးဆြတ္ျခင္း ”လို ့ ရိုးရိုးပဲအမည္ေပးထားၿပီး ကေလးဘဝတုန္း
က ဘယ္ရီသီးေတြခူးဆြတ္ခဲ့တဲ့အေတြ ့အႀကံဳကို ျပန္ေျပာင္းတင္ျပထားတယ္ ။ ပထမပါဒက စလို ့ေတာက္ေလွ်ာက္ဖတ္သြား
ရင္ ကေလးဘဝက ဘလက္ဘယ္ရီသီးခူးၾကတဲ့ အေတြ ့အႀကံဳကိုေျပာျပသြားတယ္ ။ဒါေပမဲ့ ေနာက္ဆံုးစာေၾကာင္းမွာက်
ေတာ့ အရြယ္ေရာက္သူတစ္ဦးရဲ ့သံုးသပ္မႈနဲ ့အျမင္က ေပၚလာတယ္။“ ႏွစ္တိုင္းပဲ အဲဒါေတြ မလတ္ဆတ္ေတာ့မွာ သိသား
နဲ ့၊ လတ္ေနဦးမယ္ ငါေမွ်ာ္လင့္မိခဲ့ပါေပါ့ ” လို ့ဆိုရာမွာ ငယ္ဘဝအေတြ ့အႀကံဳအရ ၿမဲတယ္လို ့ထင္ခဲ့တာ(ဘယ္ရီသီးေတြ
ကို သိမ္းထားလိုက္တာနဲ ့အၿမဲလတ္ဆတ္ၿပီး စားေကာင္းေနေတာ့မွာပဲလို ့ေလာကသဘာဝကို နားမလည္ဘဲ အထင္မွားခဲ့
တာ)ကို မွားမွန္းသံုးသပ္ျပတာေတြ ့ရတယ္ ။ ဒီေနရာဟာျဖင့္ ကဗ်ာရဲ ့အထြတ္အထိပ္အာေဘာ္ပါပဲ ။ ကၽြန္ေတာ္တို ့ဟာ ဘဝ
မွာ ေရွာင္လႊဲလို ့မရတဲ့ ဆံုးရႈံးမႈေတြ ၊ ေျပာင္းလဲမႈေတြကို သေဘာမေပါက္လွဘဲ ၿမဲမယ္လို ့ယူတတ္ၾကတာကို ကဗ်ာက သတိ
ေပးေနတယ္လို ့ထင္ပါတယ္ ။
                   ကဗ်ာအဖြင့္မွာ ဩဂုတ္လေႏွာင္းပိုင္းလို ့ျပထားတယ္ ။ ဒီအခ်ိန္ဟာျဖင့္ (သူတို ့ဆီမွာ )ေကာက္ရိတ္သိမ္းခ်ိန္
ျဖစ္ရံုသာမက ၊ အခ်စ္ေရးနဲ ့ပတ္သက္တဲ့ အမွတ္တရေတြ ၊ မိသားစုေပ်ာ္ပြဲစားေတြ ထြက္ၾကတာေတြ ၊ ေက်ာင္းစတက္တဲ့
အခ်ိန္ေတြကိုလည္း  ျမင္ေယာင္သြားေစတယ္ ။ ေက်းလက္ရႈခင္းမွာ ဘလက္ဘယ္ရီးသီးေတြေရာင္စံုကို ေဖၚျပလိုက္ပံုက
လည္း စကားလံုးေရြးခ်ယ္သံုးႏႈန္းပံုနဲ ့အလကၤာသံုးမႈပိုင္ႏႈိင္ပံုကို ျပေနတယ္ ။ “ ေျပာင္လက္လက္ ခရမ္းေရာင္တစ္လံုး ၊ နီ
ေရာင္ စိမ္းေရာင္တျခားအလံုးေတြၾကား ” လို ့ေဖၚျပတာ ။ “ႀကိဳးထံုးလိုမာေက်ာလို ့ ” လို ့ဥပမာအလကၤာသံုးပံုေတြကို ၾကည့္
ႏိုင္တယ္ ။ ကဗ်ာမွာ ငါတို ့လို ့သံုးထားတဲ့အတြက္ ေဟနီေလးအပါအဝင္ တျခားကေလးငယ္ေတြလည္း ပါႏိုင္တယ္ ။ ကေလး
ေတြဟာ ဘယ္ရီသီးေတြမွည့္ၿပီဆိုတာနဲ ့တစ္လံုးခူးစားၾက ၊ ခ်ိဳလို ့ေနာက္ထပ္စားခ်င္ၾကနဲ ့ရသမွ်ဗူးခံြေတြယူကာ ခ်ံဳေတြ ၊
ျမက္ေတြၾကားသြားၿပီး အာသာငမ္းငမ္းနဲ ့ သစ္သီးခူးခဲ့ၾကတယ္ ။ ဒီမွာ အလကၤာအေနနဲ ့ဘယ္ရီသီးကို “ပ်စ္ခဲေနတဲ့ဝိုင္ ”၊ အဲ
ဒီထဲမွာလည္း “ေႏြရဲ ့ေသြး ” ရွိတာေတြကို ေဖၚျပထားတာလည္း လွပလွတယ္ ။ ယခုတင္ဆက္မယ့္ ဒုတိယအပုဒ္ကလည္း
ကေလးဘဝအေတြ ့အႀကံဳေတြကို အေျခခံတာ ၊ ကေလးရဲ ့အျမင္နဲ ့ေလာကကိုၾကည့္ၿပီး အံ့ဩတာကို ဖြဲ ့ျပထားတယ္ ။
                       ရထားလမ္းနံေဘးက ကေလးေတြ
       ရထားလမ္းလႈိဏ္ေခါင္းရဲ ့ကုန္းေစာင္းေတြေပၚ ငါတို ့တက္ခဲ့ေတာ့
       ငါတို ့ဟာ တရွဲရွဲျမည္ေနတဲ့ ဝိုင္ယာႀကိဳးေတြနဲ ့ေၾကးနန္းတိုင္တို ့ရဲ ့
       ခြက္ျဖဴျဖဴေတြနဲ ့မ်က္စိတစ္တန္းထဲျဖစ္ခဲ့ ။
        လက္တန္းဆြဲထားတဲ့ ခ်စ္စရာပံုၾကမ္းလို အဲဒါေတြဟာ
       ငါတို ့ရဲ ့ ဟိုးဘက္ အေရွ ့ဘက္ကမိုင္ေတြ ၊ အေနာက္ဘက္က မိုင္ေတြ အမ်ားႀကီးတိုင္ေအာင္ ေကြးညြတ္လို ့
       ပ်ံလႊားငွက္ေတြေၾကာင့္ သူတို ့ဝန္ပိေနရမႈေအာက္မွာ အိတြဲက်လို ့ ။
       ငါတို ့ဟာ ေသးေသးေလးရယ္ ၊ ၿပီးေတာ့ သိေလာက္စရာ ဘာမွ
       မရွိဘူးရယ္လို ့ထင္ခဲ့ၾက ။ စကားလံုးေတြဟာ မိုးေပါက္ေတြရဲ ့
       ေတာက္ပတဲ့ အိပ္ကပ္ေလးေတြအသြင္နဲ ့ဝိုင္ယာႀကိဳးေတြထဲ ခရီးသြားတယ္ ထင္ခဲ့ၾက ၊
       မိုးေပါက္တစ္ခုခ်င္းဟာ ေကာင္းကင္ရဲ ့အလင္းေရာင္နဲ ့အျပည့္အဝ
       မ်ိဳးေစ့ခ်ထားေပါ့ ၊ လိုင္းေတြရဲ ့အေရာင္လက္မႈ ၊ ၿပီးေတာ့
       ငါတို ့ကိုယ္တိုင္ဟာလည္း တိုင္းတာၾကည့္ရင္ အလြန္တရာ ပိစိေကြးေလးျဖစ္ခဲ့
       အပ္နဖားေပါက္ရဲ ့မ်က္လံုးကတဆင့္ ငါတို ့စီးဆင္းသြားႏိုင္ေလရဲ ့ ။
                             \\ The Railway Children \\
 ဒီကဗ်ာေလးကလည္း ငယ္စဥ္မွာ ဟိုဒီေလွ်ာက္သြား ကစားတတ္ၾကတဲ့ ကေလးသဘာဝကို ျပန္ျမင္ေစတယ္ ။ ေတာေတြ ၊
ေတာင္ေတြနဲ ့ရထားလမ္းျဖတ္သန္းရာေဒသေတြမွာ ေနဖူးတဲ့သူမ်ားကေတာ့ ကဗ်ာကို ခံစားတတ္မွာပဲ ။ ကဗ်ာရဲ ့အဖြင့္မွာ
ကထဲက ငယ္ဘဝတုန္းက သူတို ့ရထားလမ္းလႈိဏ္ေခါင္းရွိရာ ကုန္းအနိမ့္အျမင့္ေတြေပၚေလွ်ာက္သြား တြယ္တက္ခဲ့ဖူးတာ ။
အဲဒီကေနၾကည့္လိုက္ရင္ လွ်ပ္စစ္ဓါတ္စီးေနတဲ့ဝိုင္ယာႀကိဳးေတြကို ျမင္ရတာ( ဝိုင္ယာႀကိဳးေတြ လွ်ပ္စစ္ဓါတ္စီး မီးပြားေလး
ေတြ ထေတာက္ပံုမ်ိဳးကို ပါ သရုပ္ေပၚေအာင္ မီးဖိုေပၚမွာ ေၾကာ္ခ်က္တဲ့အခါထြက္ေပၚတဲ့ တရွဲရွဲျမည္ပံု sizzling ဆိုတဲ့ နာမဝိ
ေသသနနဲ ့အထူးျပဳထားတာ သတိျပဳပါ ) ေဖၚျပထားတယ္ ။
                ဒီေနာက္ ဒုတိယအပိုဒ္မွာ အျမင့္ကေနျမင္ရတဲ ့ျမင္ကြင္းကို ဆက္ေဖၚတယ္ ။ ဝိုင္ယာေတြေနာက္ခံနဲ ့ရႈေမွ်ာ္ခင္း
ဟာ တိတိက်က်ပံုေပၚလာတယ္ ။ ဟ္ိုးအေဝးႀကီးထိေတာက္ေလွ်ာက္ဆက္သြယ္ထားတဲ့ ဝိုင္ယာႀကိဳးေတြေပၚ ပ်ံလႊားငွက္
ေတြ တစ္ခါတစ္ခါနားမိရင္ အိတြဲက်ေနပံုပါ ေပၚလာတယ္ ။ တတိယပိုဒ္ကေတာ့ အဲသလို ဟိုးေတာင္ထိပ္ ၊ ကုန္းထိပ္လို အ
ျမင့္တစ္ေနရာတက္ၿပီး ၾကည့္မိမယ္ဆိုရင္ ျဖစ္တတ္တဲ့ကိုယ့္ကိုယ္ကိုယ္ခံစားမႈလိုပဲ ။ ကိုယ္ဟာ ေသးေသးေလးပါလားရယ္
လို ့ျမင္လာ ၊ ခံစားမိလာတာ ၊ လူေတြဆက္သြယ္ေျပာဆိုလိုက္ၾကတဲ့ စကားေတြဟာျဖင့္ ဒီဝိုင္ယာႀကိဳးေတြထဲမွာ သြားလာ
ေနခဲ့တယ္လို ့ကေလးဆန္ဆန္ထင္ခဲ့ပံု ၊ အျမင့္ကၾကည့္ေတာ့ ဝိုင္ယာေတြ ၊ ေၾကးနန္းႀကိဳးတိုင္ထိပ္ေတြနဲ ့ကိုယ္နဲ ့မ်က္လံုး
တစ္တန္းထဲျဖစ္ေနတာ ၊ အဲဒီကေနၾကည့္လိုက္ရင္ တိုင္ထိပ္ေတြဟာ အပ္တစ္ေခ်ာင္းေထာင္လိုက္ရင္ ထိပ္က အပ္နဖား
ေပါက္ကိုျမင္ရသလိုပဲ အဲဒီအေပါက္ေလးထဲကေန စီးဆင္းသြားႏိုင္တယ္လို ့ေတာင္ ထင္မိၾကတာကို ဖြဲ ့ထားတယ္ ။ ကၽြန္
ေတာ့္တစ္ဦးထဲအျမင္အရေတာ့ ခ်စ္စရာေကာင္းတဲ့ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ရယ္လို ့ယူခ်င္ပါတယ္ ။
 ေရွးမတ္စ္ေဟနီေလ့လာေရး
 ေရွးမတ္စ္ေဟနီရဲ ့ကဗ်ာေတြဟာ ေလ့လာမယ္ဆိုရင္ေတာ့ အလြန္ပဲ ထုထည္ႀကီးမားလွတဲ့လက္ရာအေပါင္းအစုလည္း ျဖစ္ပါ
တယ္ ။ ေဟနီ ့ကို ေရာဘတ္လိုဝဲက “ယိတ္စ္ၿပီးေနာက္ အႀကီးက်ယ္ဆံုးအိုင္းရစ္ကဗ်ာဆရာ ” ရယ္လို ့ခ်ီးက်ဴးခဲ့ၿပီးေနာက္
ပိုင္းမွာ ဒီကဗ်ာဆရာႀကီးႏွစ္ဦးဟာလည္း မိတ္ေဆြေတြျဖစ္ခဲ့ၾကပါတယ္ ။ ေဟနီဟာ ပထမဆံုးကဗ်ာစာအုပ္ Death of a
Naturalist နဲ ့ပဲ Eric Gregory ဆုကို ၁၉၆၆ မွာ ၊ Cholomondeley ဆုကို ၁၉၆၇ မွာ ၊ ဆမ္းမားဆက္မြန္ဆုနဲ ့ေဂ်ာ္ဖရီ ေဖ
ဘာ အမွတ္တရဆုကို ၁၉၆၈ မွာရခဲ့တယ္ ။ Sweeney Astray စာအုပ္နဲ ့PEN ကဗ်ာဘာသာျပန္စာအုပ္ဆုကိုရခဲ့သလို ၊ The
Haw Lantern စာအုပ္နဲ ့ ၁၉၈၇ မွာ Whitebread ဆုရခဲ့တယ္ ။ ၁၉၉၅ မွာ စာေပႏိုဗယ္ဆုရၿပီးေနာက္ The Sprit Level နဲ ့
၁၉၉မွာ Whitebread ဆု ထပ္ရတယ္ ။ ၂၀၀၀ ျပည့္ႏွစ္မ်ားအလြန္မွာရတာေတြကေတာ့ ထရူးမင္းကပုတ္စာေပဆု
(၂၀၀၃) နဲ ့တီ၊အက္စ္ ၊ အဲလိေယာ့ကဗ်ာဆု (၂၀၀၆ ) ၊ ေဒးဗစ္ကိုဟင္ဆု (၂၀၀၉) တို ့ျဖစ္ၾကပါတယ္ ။
                                                                                                                         ေက်ာ္မ်ိဳး
စာညႊန္း
1.Rosemary M. Canfield Reisman(ed.), Irish Poets ( Critical Survey of Poetry) ,Ipswich:Mass:Salem Press,
  2012 .

0 comments:

Post a Comment

စာမေရးျဖစ္ေတာ့တာေၾကာင့္ က်ေနာ္ႀကိဳက္ၿပီး ဖတ္ေစခ်င္တဲ့ စာေလးေတြကို တင္ထားပါတယ္ဗ်ာ

Followers

Total Pageviews

အမွာပါးစရာမ်ားရွိေနရင္

Pop up my Cbox

Blog Archive

အက္ဒမင္

အျခားက႑မ်ားကို ေလ့လာရန္

ရွာေဖြေလ ေတြ႔ရွိေလ

စာေပျမတ္ႏိုးသူမ်ား

free counters
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...